"Миранда Ли. В любви все средства хороши " - читать интересную книгу авторапонедельникам, поэтому дневные прогулки иногда продолжаются до заката. Я...
я лучше не буду ничего обещать. Позвоню, когда мы вернемся, хорошо? - Лия в любом случае планировала позвонить ему из Брисбена после встречи с Джерардом. Иначе Гаретт стал бы волноваться, поскольку она не вернется в Брум до вторника. - Что ж, хорошо, - недовольно согласился он. Лия почувствовала себя еще более виноватой. Ужасно, когда приходится обманывать любимого человека, но она призвала на помощь всю свою решимость. В конце концов, это был единственный выход. - Почему бы тебе не поехать на экскурсию по Бруму? - предложила Лия. - Они очень интересные. Позвони портье, и тебе закажут билет. Хотя, возможно, мы уже опоздали. Настенные часы пробили девять тридцать. Гаретт пригласил ее к себе в номер, собираясь угостить ужином, и это очень заинтриговало Лию. Но они оказались в постели, не успев съесть ни кусочка. - В любом случае я этого не хотел, - сказал он. - Я не люблю групповые экскурсии. Лучше поброжу один, полюбуюсь окрестным пейзажем, а также изображениями динозавров. - Хорошо, но должна предупредить тебя, что те, которые ты увидишь, вовсе не настоящие, а всего лишь копии. А настоящие находятся под водой. Думаю, ты видел их мельком во время отливов. - Неважно. Я просто хочу посмотреть, насколько они огромны. Ты не проголодалась? - А ты что, умеешь готовить? Он улыбнулся. - Сомневаешься? - Ну... у меня не было опыта общения с мужчинами, умеющими готовить. - Думаю, ты имеешь в виду Джерарда, - сухо сказал он. - Не только его, ведь мои братья тоже не умели готовить. - Я умею не так уж много, но могу пожарить мясо и сделать салат. Внезапно в гостиной зазвонил телефон, и Гаретт помрачнел. Заметив странное выражение его лица, Лия озабоченно нахмурилась. - Кто может звонить тебе? - спросила она. - Одному Богу известно. - Хочешь, я возьму трубку? - предложила Лия. - Я все равно собиралась в ванную. - Нет, нет, я сам подойду. - Он отбросил простыню и выскочил из постели, торопливо распахивая двери, разделявшие спальню и гостиную. Лия нахмурилась, наблюдая за резкими движениями Гаретта и чувствуя его раздражение. Он был не таким уж уравновешенным человеком, каким показался ей вначале, но и не столь вспыльчивым, как Джерард. Но Лия уже знала, что Гаретт - необыкновенно страстная натура. Он схватил трубку, повернувшись к ней спиной, и его плечи напряглись. - Да? - резко ответил он, а затем замолчал, внимательно слушая человека на другом конце провода. - Да, здесь чудесно, - наконец оживленно заговорил он. - Нет... нет, я собираюсь задержаться здесь... Послушайте, я позвоню вам на следующей неделе и назначу точную дату... Да, да, я это знаю... До свидания. Он медленно положил трубку и задумался. - Кто это был? -Что? |
|
|