"Миранда Ли. В любви все средства хороши " - читать интересную книгу автора

прекрасным телом, - на палубе "Зефира", при свете звезд и луны...


Глава ДЕСЯТАЯ

- Ну и где ты пропадала целый день? - спросил Алан, пристально
посмотрев на Лию.
Они направлялись по пыльной дороге в сторону мыса, где Алан каждый
вечер оставлял свою старую машину. Было половина четвертого, и с моря дул
легкий бриз.
- То здесь, то там, - уклончиво ответила Лия, улыбаясь от удовольствия
при воспоминании о дне, проведенном с Гареттом.
То утро они начали на жемчужной ферме. Гаретт привез ее туда на своей
машине, но они сразу же присоединились к группе других туристов.
Поначалу все собравшиеся чувствовали себя неуверенно и послушно
бродили за гидом, как стайка робких школьников. Но когда Гаретт начал
расспрашивать гида, все вдруг оживились, послышались разговоры и смех,
туристы фотографировались и задавали гиду еще больше вопросов.
Они чудесно позавтракали пресными лепешками, испеченными в золе,
запивая их соком на веранде милого домика владельца фермы, а затем посетили
выставку ювелирных изделий. Лия сразу же отвергла предложение Гаретта
купить ей что-нибудь. Казалось, ему было приятно, когда Лия заявила, что ей
необходимо только его общество.
Когда экскурсия закончилась, они отправились на Кэйбл-Бич обедать.
Расположившись на траве под пальмами, болтали о разной ерунде. Они ни разу
не заговорили о Джерарде, и Лия почти не вспоминала о нем.
А после они не спеша прогуливались по берегу, держась за руки. Эта
милая прогулка очень понравилась Лии, но ее настроение внезапно изменилось,
когда им повстречалась совершенно обнаженная пара.
Кэйбл-Бич был известен своими нудистскими пляжами, но эта пара не
пряталась за барханами, не лежала, уткнувшись лицом в песок. У них были
великолепные тела, хотя, возможно, они и не собирались демонстрировать свое
совершенство.
- Это как раз то, что мне нужно, - вполголоса пробормотал Гаретт, -
Она тебе нравится, правда? - поддразнила его Лия, стараясь разрядить
постепенно возникающее между ними напряжение.
- Да, - усмехнулся он в ответ. - Но парень тоже очень неплох.
Они захихикали, и женщина бросила в их сторону надменный взгляд, а у
мужчины яростно засверкали глаза.
Лия улыбнулась, вспомнив эту сцену.
- Ну, хорошо, с кем бы ты ни была "то здесь, то там", - сухо сказал
Алан, - он сделал тебя счастливой. А мне очень приятно это видеть.
- Почему ты думаешь, что это был он?
- Моя дорогая, ведь ты разговариваешь со стариной Аланом. Если кто и
знает, что делает женщину счастливой, так это я. Да, кстати... не могла бы
ты последить сегодня вечером за яхтой?
У Лии вытянулось лицо, ведь Гаретт уже пригласил ее на ужин.
- Хорошо, я все понял, - шутливо произнес Алан. - У твоего друга есть
планы на вечер. Но, возможно, мы сможем найти компромисс?
Когда они наконец доехали до того места, где Алан оставлял свой