"Миранда Ли. В любви все средства хороши " - читать интересную книгу авторапрекрасным телом, - на палубе "Зефира", при свете звезд и луны...
Глава ДЕСЯТАЯ - Ну и где ты пропадала целый день? - спросил Алан, пристально посмотрев на Лию. Они направлялись по пыльной дороге в сторону мыса, где Алан каждый вечер оставлял свою старую машину. Было половина четвертого, и с моря дул легкий бриз. - То здесь, то там, - уклончиво ответила Лия, улыбаясь от удовольствия при воспоминании о дне, проведенном с Гареттом. То утро они начали на жемчужной ферме. Гаретт привез ее туда на своей машине, но они сразу же присоединились к группе других туристов. Поначалу все собравшиеся чувствовали себя неуверенно и послушно бродили за гидом, как стайка робких школьников. Но когда Гаретт начал расспрашивать гида, все вдруг оживились, послышались разговоры и смех, туристы фотографировались и задавали гиду еще больше вопросов. Они чудесно позавтракали пресными лепешками, испеченными в золе, запивая их соком на веранде милого домика владельца фермы, а затем посетили выставку ювелирных изделий. Лия сразу же отвергла предложение Гаретта купить ей что-нибудь. Казалось, ему было приятно, когда Лия заявила, что ей необходимо только его общество. Когда экскурсия закончилась, они отправились на Кэйбл-Бич обедать. Расположившись на траве под пальмами, болтали о разной ерунде. Они ни разу А после они не спеша прогуливались по берегу, держась за руки. Эта милая прогулка очень понравилась Лии, но ее настроение внезапно изменилось, когда им повстречалась совершенно обнаженная пара. Кэйбл-Бич был известен своими нудистскими пляжами, но эта пара не пряталась за барханами, не лежала, уткнувшись лицом в песок. У них были великолепные тела, хотя, возможно, они и не собирались демонстрировать свое совершенство. - Это как раз то, что мне нужно, - вполголоса пробормотал Гаретт, - Она тебе нравится, правда? - поддразнила его Лия, стараясь разрядить постепенно возникающее между ними напряжение. - Да, - усмехнулся он в ответ. - Но парень тоже очень неплох. Они захихикали, и женщина бросила в их сторону надменный взгляд, а у мужчины яростно засверкали глаза. Лия улыбнулась, вспомнив эту сцену. - Ну, хорошо, с кем бы ты ни была "то здесь, то там", - сухо сказал Алан, - он сделал тебя счастливой. А мне очень приятно это видеть. - Почему ты думаешь, что это был он? - Моя дорогая, ведь ты разговариваешь со стариной Аланом. Если кто и знает, что делает женщину счастливой, так это я. Да, кстати... не могла бы ты последить сегодня вечером за яхтой? У Лии вытянулось лицо, ведь Гаретт уже пригласил ее на ужин. - Хорошо, я все понял, - шутливо произнес Алан. - У твоего друга есть планы на вечер. Но, возможно, мы сможем найти компромисс? Когда они наконец доехали до того места, где Алан оставлял свой |
|
|