"Миранда Ли. В любви все средства хороши " - читать интересную книгу авторанеделю, и у него совсем не оставалось времени для меня. Постепенно я стал
для него постоянным напоминанием о том, что случилось с отцом. - И он вычеркнул тебя из своей жизни! И свою мать тоже! - Он считал, что она солгала. - Ну, разве не в этом заключается истинная сущность Джерарда? - вскричала Лия. - Ведь у тебя хватило такта и терпения выслушать свою мать и понять ее. Но Джерард признает только свое собственное мнение. Гаретт нахмурился. - Я надеялся, что после моего рассказа о его прошлом ты поймешь своего мужа и постараешься простить его. - Никогда! - вскричала она с ненавистью. - Господи, нет. Как ты можешь просить меня об этом, Гаретт? Невозможно простить то, как он со мной поступил. Меня не интересует его прошлое, и я терпеть не могу людей, которые оправдывают свои дурные поступки давними неудачами. Став взрослыми, мы сами делаем свой выбор в жизни и принимаем нужные решения. У тебя такое же прошлое, как и у Джерарда, но ведь ты не превратился в хладнокровного и бессовестного злодея. Нет, я не могу простить его. Джерард отдавал себе отчет в своих действиях. - Хм... Ты произнесла впечатляющую речь, и я хорошо понимаю тебя, но иногда легче делать заявления, чем претворять их в жизнь. Ты сама виновата в том, что позволила прошлому так сильно повлиять на твою жизнь. Поэтому ты прячешься в самом дальнем уголке страны. Лия вздрогнула, удивленная той твердой уверенностью, с которой Гаретт произнес эти слова. Но она сумела быстро взять себя в руки. месяцев. Это намного меньше, чем десять лет. Кроме того, - добавила она, гордо подняв голову, - я не намерена больше прятаться и в следующий понедельник отправлюсь в Брисбен и попрошу у мужа развода. А потом с облегчением вернусь домой. - А я думал, ты не хочешь оставлять Алана без помощника. - Алан без особого труда сможет найти мне замену, если я предупрежу его за несколько дней. Человеку, занимающемуся моей работой, не нужна квалификация в мореплавании или в обслуживании посетителей. - Но я, например, не умею это делать, - сухо сказал Гаретт. - Да, я понимаю. К тому же было бы неразумно работать на яхте, если страдаешь от морской болезни. - У меня нет морской болезни. Лия моментально растеряла весь свой пыл. - Но вчера вечером... когда ты вышел из ванной... ты... ты выглядел совсем больным. - Я почувствовал себя больным, потому что стал свидетелем милой сценки между тобой и Аланом и старался взять себя в руки. А потом я прошел мимо каюты твоего босса и увидел его двуспальную кровать со смятыми простынями. Я подумал, что совсем недавно здесь происходила жаркая любовная сцена, и мне стало очень плохо. - Прошлой ночью у него оставалась подруга, - объяснила Лия, потрясенная чувством Гаретта. Неужели он мог так сильно влюбиться в нее с первого взгляда? Вот это да! |
|
|