"Миранда Ли. В любви все средства хороши " - читать интересную книгу автора

неделю, и у него совсем не оставалось времени для меня. Постепенно я стал
для него постоянным напоминанием о том, что случилось с отцом.
- И он вычеркнул тебя из своей жизни! И свою мать тоже!
- Он считал, что она солгала.
- Ну, разве не в этом заключается истинная сущность Джерарда? -
вскричала Лия. - Ведь у тебя хватило такта и терпения выслушать свою мать и
понять ее. Но Джерард признает только свое собственное мнение.
Гаретт нахмурился.
- Я надеялся, что после моего рассказа о его прошлом ты поймешь своего
мужа и постараешься простить его.
- Никогда! - вскричала она с ненавистью. - Господи, нет. Как ты можешь
просить меня об этом, Гаретт? Невозможно простить то, как он со мной
поступил. Меня не интересует его прошлое, и я терпеть не могу людей,
которые оправдывают свои дурные поступки давними неудачами. Став взрослыми,
мы сами делаем свой выбор в жизни и принимаем нужные решения. У тебя такое
же прошлое, как и у Джерарда, но ведь ты не превратился в хладнокровного и
бессовестного злодея. Нет, я не могу простить его. Джерард отдавал себе
отчет в своих действиях.
- Хм... Ты произнесла впечатляющую речь, и я хорошо понимаю тебя, но
иногда легче делать заявления, чем претворять их в жизнь. Ты сама виновата
в том, что позволила прошлому так сильно повлиять на твою жизнь. Поэтому ты
прячешься в самом дальнем уголке страны.
Лия вздрогнула, удивленная той твердой уверенностью, с которой Гаретт
произнес эти слова.
Но она сумела быстро взять себя в руки.
- Думаю, меня можно простить за то, что я скрывалась все эти шесть
месяцев. Это намного меньше, чем десять лет. Кроме того, - добавила она,
гордо подняв голову, - я не намерена больше прятаться и в следующий
понедельник отправлюсь в Брисбен и попрошу у мужа развода. А потом с
облегчением вернусь домой.
- А я думал, ты не хочешь оставлять Алана без помощника.
- Алан без особого труда сможет найти мне замену, если я предупрежу
его за несколько дней. Человеку, занимающемуся моей работой, не нужна
квалификация в мореплавании или в обслуживании посетителей.
- Но я, например, не умею это делать, - сухо сказал Гаретт.
- Да, я понимаю. К тому же было бы неразумно работать на яхте, если
страдаешь от морской болезни.
- У меня нет морской болезни.
Лия моментально растеряла весь свой пыл.
- Но вчера вечером... когда ты вышел из ванной... ты... ты выглядел
совсем больным.
- Я почувствовал себя больным, потому что стал свидетелем милой сценки
между тобой и Аланом и старался взять себя в руки. А потом я прошел мимо
каюты твоего босса и увидел его двуспальную кровать со смятыми простынями.
Я подумал, что совсем недавно здесь происходила жаркая любовная сцена, и
мне стало очень плохо.
- Прошлой ночью у него оставалась подруга, - объяснила Лия,
потрясенная чувством Гаретта. Неужели он мог так сильно влюбиться в нее с
первого взгляда?
Вот это да!