"Миранда Ли. В любви все средства хороши " - читать интересную книгу автора Зал для некурящих представлял собой маленькое помещение, отгороженное
стеклянной стеной, и напоминал оранжерею. Из этого зала тоже открывался вид во внутренний дворик, только с другой стороны. Голубоватый ковер устилал пол, стены были кремового цвета, а на столиках, покрытых скатертями цвета ржавчины с кремовой отделкой, возвышались медные подсвечники. Здесь было несколько морских сувениров, и Лии больше всего понравилась медная шапка с колокольчиком для подводного плавания, лежавшая на ближайшей стойке. Эта реликвия напоминала о тех временах, когда отважные мужчины ныряли глубоко в море, чтобы вынести на поверхность ценные жемчужные раковины. Потолочные современные вентиляторы и настенные светильники в колониальном стиле вносили в обстановку ресторана элегантную утонченность и дух былых времен. Оказавшись в подобном ресторане в каком-нибудь другом городе, Лия почувствовала бы, что одета недостаточно торжественно, но жители Брума во всем любили простоту и удобство. Официантка в широких черных брюках и простой белой блузке усадила их за столик и предложила Лии меню закусок, а Гаретту - меню напитков. - Закажем "шабли"? - спросил Гаретт, быстро просмотрев меню. - Или ты предпочитаешь "шардонэ"? - Только не "шардонэ", - быстро ответила Лия. Гаретт нахмурился, услышав ее резкий тон, и, пожав плечами, заказал местное "шабли". Официантка поспешно бросилась выполнять заказ - как обычно, все они торопятся угодить красивым мужчинам. - Тебе не нравится "шардонэ"? - поинтересовался Гаретт. - Нет, - ответила она, сделав вид, что внимательно изучает меню. ударяло ей в голову. Она нравилась ему немного подвыпившей, и однажды он сказал ей об этом по пути домой, остановив свой черный "порше" на темной стороне улицы. И она всегда так восхитительно послушна, добавил он, заглушив сердито рокотавший мотор. Восхитительно послушна, сердито подумала она и закусила губу, испытывая глубокое презрение к самой себе. Она была слишком слаба и слепо доверяла ему! - Тебе ничего не понравилось из закусок? - спросил Гаретт, неправильно истолковав выражение ее лица. - Нет, нет, здесь чудесная еда. Я просто не знаю, что заказать. - Господи, она начала краснеть, кровь бросилась ей в голову от неприятного воспоминания. Лия радовалась, что зал был освещен не слишком ярко и Гаретт не заметил ее смущения. - Как насчет наших любимых рыбы и чипсов? - с улыбкой предложил Гаретт. Лия напряженно рассмеялась в ответ. - Сомневаюсь, что они есть в меню такого ресторана. Закажи сам. Я не знаю, что выбрать. И в любое другое время ты тоже не сможешь этого сделать, услышала она жестокий внутренний голос. Если бы Джерард сидел сейчас напротив тебя, то ты, вероятно, была бы во всем покорна ему. Он мог просто посмотреть в твои глаза, соблазняя тебя своим гипнотическим взглядом, и ты бы сразу лишилась способности говорить и даже думать. |
|
|