"Миранда Ли. В любви все средства хороши " - читать интересную книгу автора

значило и должно было исчезнуть через несколько секунд.
- Нет, я верю тебе, только это нелегко, вот и все. Я ведь и не
предполагала, что у Джерарда есть брат, не говоря уже о близнеце. Я до сих
пор не могу прийти в себя. Ты даже не представляешь, как вы с ним похожи.
- О, да, я представляю, - печально ответил он, поправляя тенниску. -
Но внешность бывает обманчива, Лия. Не суди обо мне так поверхностно.
- Я... я постараюсь, - сказала она, не в силах отвести от него жадного
взгляда. Он казался не таким плотным, как Джерард, и выглядел необыкновенно
привлекательно.
- Хорошо, потому что мне хотелось как-нибудь побеседовать с тобой в
ближайшее время. Признаюсь, я более чем заинтригован твоими отношениями с
моим братом. Ну а теперь, я думаю, тебе стоит заняться своей работой, пока
твой босс не потерял терпение.
Внезапно вышеупомянутый босс появился перед ними собственной персоной,
просунув голову в дверь каюты, его длинные светлые волосы рассыпались по
обнаженным плечам.
- Ну что, все выяснили?
- Абсолютно все, - ответил Гаретт за них обоих, с решительностью,
присущей Джерарду в общении с другими людьми.
Лия беззвучно застонала. Она догадывалась, что найдет еще много
тревожных совпадений в поведении братьев. Гаретт интересовал ее не больше,
чем она его, но при мысли о том, чтобы провести немного больше времени в
его обществе, у Лии кружилась голова.
- Тогда поторопись и неси закуски и напитки, Лия, - посоветовал
Алан. - Возможно, Гаретт поможет тебе.
- Запросто, - согласился тот, не дав Лии открыть рот. - Если только
моя неожиданно обретенная невестка не будет возражать, - добавил он, и его
улыбка полностью обезоружила Лию. Улыбаясь, он был так же дьявольски красив
и обаятелен, как и Джерард.
- Она не будет возражать, так лучше для нее, проворчал Алан, исчезая
столь же внезапно, как и появился.
- Ты ведь не возражаешь, правда? - спросил Гаретт, стараясь
встретиться с ней взглядом.
- Нет, ничуть. Только... -Что?
А то, что я не могу смотреть на тебя, меня так и тянет дотронуться до
твоего тела, пришла вдруг ей в голову ужасная тайная мысль.
Лия изо всех сил старалась совладать со своим ужасом и казаться
спокойной.
Во всем виновата природа, решила она в отчаянии. Этот мужчина
поразительно похож на Джерарда, он так же говорит и даже пахнет как ее муж.
Ее тело, истосковавшееся по любви, жаждало ее от этого мужчины, так
похожего на любимого человека, и Лия подумала, что в этом было нечто
совершенно естественное, но в то же время извращенное и неправильное.
Но, Господи, как же тяжело с этим справиться.
- Я... я расстраиваюсь, когда смотрю на тебя, - сказала она правду.
Его голубые глаза затуманились.
- Ты так ненавидишь Джерарда?
- Да, - ответила она. Это тоже было правдой, потому что она любила и
ненавидела его.
- Понимаю, - задумчиво сказал Гаретт. - Мне очень жаль, я не хотел