"Миранда Ли. В любви все средства хороши " - читать интересную книгу авторазначило и должно было исчезнуть через несколько секунд.
- Нет, я верю тебе, только это нелегко, вот и все. Я ведь и не предполагала, что у Джерарда есть брат, не говоря уже о близнеце. Я до сих пор не могу прийти в себя. Ты даже не представляешь, как вы с ним похожи. - О, да, я представляю, - печально ответил он, поправляя тенниску. - Но внешность бывает обманчива, Лия. Не суди обо мне так поверхностно. - Я... я постараюсь, - сказала она, не в силах отвести от него жадного взгляда. Он казался не таким плотным, как Джерард, и выглядел необыкновенно привлекательно. - Хорошо, потому что мне хотелось как-нибудь побеседовать с тобой в ближайшее время. Признаюсь, я более чем заинтригован твоими отношениями с моим братом. Ну а теперь, я думаю, тебе стоит заняться своей работой, пока твой босс не потерял терпение. Внезапно вышеупомянутый босс появился перед ними собственной персоной, просунув голову в дверь каюты, его длинные светлые волосы рассыпались по обнаженным плечам. - Ну что, все выяснили? - Абсолютно все, - ответил Гаретт за них обоих, с решительностью, присущей Джерарду в общении с другими людьми. Лия беззвучно застонала. Она догадывалась, что найдет еще много тревожных совпадений в поведении братьев. Гаретт интересовал ее не больше, чем она его, но при мысли о том, чтобы провести немного больше времени в его обществе, у Лии кружилась голова. - Тогда поторопись и неси закуски и напитки, Лия, - посоветовал Алан. - Возможно, Гаретт поможет тебе. моя неожиданно обретенная невестка не будет возражать, - добавил он, и его улыбка полностью обезоружила Лию. Улыбаясь, он был так же дьявольски красив и обаятелен, как и Джерард. - Она не будет возражать, так лучше для нее, проворчал Алан, исчезая столь же внезапно, как и появился. - Ты ведь не возражаешь, правда? - спросил Гаретт, стараясь встретиться с ней взглядом. - Нет, ничуть. Только... -Что? А то, что я не могу смотреть на тебя, меня так и тянет дотронуться до твоего тела, пришла вдруг ей в голову ужасная тайная мысль. Лия изо всех сил старалась совладать со своим ужасом и казаться спокойной. Во всем виновата природа, решила она в отчаянии. Этот мужчина поразительно похож на Джерарда, он так же говорит и даже пахнет как ее муж. Ее тело, истосковавшееся по любви, жаждало ее от этого мужчины, так похожего на любимого человека, и Лия подумала, что в этом было нечто совершенно естественное, но в то же время извращенное и неправильное. Но, Господи, как же тяжело с этим справиться. - Я... я расстраиваюсь, когда смотрю на тебя, - сказала она правду. Его голубые глаза затуманились. - Ты так ненавидишь Джерарда? - Да, - ответила она. Это тоже было правдой, потому что она любила и ненавидела его. - Понимаю, - задумчиво сказал Гаретт. - Мне очень жаль, я не хотел |
|
|