"Валерий Лебедев. Пятое время года " - читать интересную книгу авторамузыка переводима. Живопись абсолютна интернациональна. Точно так же как, архитектура , скульптура - они абсолютно интернациональны. Певец - мне совершенно наплевать, поет ли он "О донна мобиле", или "Сердце красавицы склонно к измене". А в поэзии я ничего не могу понять, я могу только могу поверить. Я могу поверить, что Байрон великий поэт, хотя в России никогда никто в это всерьез не верил. Даже в переводе Гнедича. Трудно поверить. Плохой поэт, если говорить серьезно. Но наверное, он великий английский поэт. Гейне вообще не существует по-русски. Его нельзя переводить. Та дикая простота, с которой он писал, она непереводима. Ее можно только понимать в тех цезурах, которых нет в русском языке.
(Рискую пояснить таким же, как я сам, небольшим знатокам поэзии - это Тютчев, на годовщину смерти своей возлюбленной - В.Л.) И совсем непохожая, тот же ритм (поет):
|