"Дэвид Герберт Лоуренс. Запах хризантем" - читать интересную книгу авторафитиль. На полу зыбко колебалась бледная тень.
- Я хочу понюхать!-- все с тем же восторгом попросила девочка, подходя к матери и прижимаясь лицом к ее переднику. - Отстань, дурочка!-- сказала мать и прибавила огонь. Свет как бы обнажил их тревогу, и женщина почувствовала, что вот-вот не выдержит. Анни все так же стояла, нагнувшись к ее фартуку. Мать с досадой выдернула из-за пояса цветы. - Ой, мамочка, не надо!-- вскричала Анни, ловя ее руку и пытаясь снова засунуть цветы за пояс. - Что за глупости,-- сказала мать, отворачиваясь. Девочка поднесла к губам бледные хризантемы и прошептала: - Как хорошо пахнут! Мать отрывисто засмеялась. - А я не люблю,-- сказала она.-- У меня всю жизнь хризантемы - и на свадьбе, и когда ты родилась; и даже когда его в первый раз принесли домой пьяным, в петлице у него была рыжая хризантема. Она посмотрела на детей. Они глядели на нее вопросительно, приоткрыв рот. Несколько минут она сидела молча, покачиваясь в кресле. Потом снова взглянула на часы. - Без двадцати шесть! Нет, уж теперь-то он не придет,-- бросила она небрежно, с язвительной .горечью,-- теперь его приведут. Будет сидеть в кабаке. Ввалится весь грязный, в угольной пыли, но я его мыть не стану. Пусть спит на полу . . . Господи, какая же я была дура, какая дура! Знать бы, что буду жить в этой грязной дыре, среди крыс, а он будет как вор красться мимо собственного дома. На прошлой неделе два раза пришел пьяный, сегодня опять загулял ... Прошел час, может быть, больше; дети притихли, поглощенные игрой, придумывая все время что-то новое, не желая докучать матери, страшась возвращения пьяного отца. Миссис Бейтс сидела в кресле-качалке и шила безрукавку из толстой кремовой байки; когда она отрывала от ткани кромку, раздавался как бы глухой стон. Она трудилась над шитьем, прислушиваясь к голосам детей, и мало-помалу гнев ее утомился, улегся, лишь время от времени открывая глаза и зорко наблюдая, настороженно слушал. Порою казалось, что он и вовсе смирился, сжался в комок,-- вдали раздавались шаги по шпалам, мать замирала с шитьем, резко поворачивалась к детям сказать "Ш-ш-ш!", но вовремя спохватывалась, и шаги стучали мимо, не вырвав детей из мира игры. Наконец Анни вздохнула и покорилась усталости. Она больше не могла играть, ей не хотелось даже смотреть на шлепанцы, изображавшие товарные платформы. - Мама!-- со слезами в голосе позвала девочка, не сумев облечь в слова свою жалобу. Из-под дивана выполз Джон. Мать подняла глаза от шитья. - Хорош,-- сказала она,-- погляди на свои рукава. Мальчик оглядел рукава, но ничего не сказал. Вдали за путями раздался чей-то хриплый крик, и тревога всколыхнулась в комнате, и, лишь когда двое шахтеров прошли, переговариваясь, она спала. - Пора спать,-- сказала женщина. - А папа еще не пришел,-- плаксиво протянула Анни. Но мать держалась стойко. - А он и не придет, его принесут бесчувственного, как бревно.-- Это |
|
|