"Эрик Ластбадер. Кайсе ("Ниндзя")" - читать интересную книгу авторана него, он увидел в ее глазах безнадежное отчаяние. На душе его стало
муторно. - Пожалуйста, Ник, не уезжай. - Я... Жюстина, у меня нет выбора. - Умоляю тебя, останься со мной хотя бы еще на несколько дней. Отвлекись от своей работы, от... всего. Мы уедем из города, съездам на природу, в Нару, ведь ты так это любишь. - Звучит это все прекрасно, но никуда поехать я не смогу, не в моих силах... - Тогда расскажи мне, какие такие важные дела у тебя в Венеции. Клянусь, я постараюсь понять. - Старинному другу моете отца требуется помощь. - Кто он? - Не представляю. - Ты хочешь сказать, что даже не знаешь его? - Жюстина, перед смертью моего отца я дал ему слово. Мой долг его сдержать. Она покачала головой, по щекам вновь потекли слезы. - О, вновь мы вернулись к тому же. Твой долг. А в отношении меня у тебя разве нет обязанностей? - Пожалуйста, постарайся понять. - Видит Бог, я старалась, но этого японского понятия гири, долга обязанности, я не могу осмыслить. И ты знаешь, к какому выводу я пришла? Не желаю больше постигать всю эту ахинею. - Она медленно поднялась и опустила на него глаза. - Вначале был твой бизнес, затем дружба с Нанги, затем скончался много лет тому назад, и необходимость помогать кому-то, кого ты даже не знаешь. Господи, ведь ты такой же ненормальный, как все они. - Жюстина... Он потянулся к ней, но Жюстина, повернувшись, быстро выскользнула из кухни в прихожую. Он услышал звук захлопнувшейся двери, но не сделал ни малейшей попытки последовать за ней. Какой смысл? Преисполненный горестными раздумьями, Николас встал и неторопливо одеревеневшими пальцами натянул брюки, затем, стараясь не шуметь, через черный ход вышел на улицу. От низко стелющихся облаков исходил туман, окутывающий землю, подобно полам халата призрачных даймё, древних чародеев. Он пересек сад и, сам того не заметив, очутился на склоне сопки, в рощице, аккуратно усаженной деревцами гинкго, древнейшими из древнейших; белые стволы напоминали вытянувшихся во фронт стражников, бронзового цвета двудольные листочки трепетали на ветру, как пальцы оракула. Он не имел ни малейшего представления, куда идет, до тех пор пока не достиг вершины сопки и не заметил едва видневшегося в клубящемся перламутровом тумане лежащего у подножия озера. Отец, подумал Николас. Ступив на заболоченный берег, Николас, согнувшись, долго вглядывался в гладь озера, будто смотрел в волшебное зеркало, способное раздвигать рамки временя, В этом зеркале он увидел полковника и себя самого, юного и несмышленого. Старший Линнер преподносил ему в подарок Исс-хогай, настоящий дай-катана, длинный самурайский меч. Много лет спустя Николас бросил меч в это озеро. |
|
|