"Эрик Ван Ластбадер. Сирены" - читать интересную книгу автора

вырвался из его жульнических объятий и с багровым лицом вышел из комнаты.
- Как я вижу, ты не собираешься отвозить меня домой, цинично заметила
Дайна. Она по-прежнему не могла ничего с собой поделать, к тому же цинизм
в сложившихся обстоятельствах оставался ее единственной защитой.
Если это и не понравилось ему, он был все же достаточно осторожен,
чтобы не демонстрировать открыто свои чувства.
- Нет. Я знаю, что ты любишь море, - серьезно ответил он.
В то же время, как будто он, точно искусный фокусник, подстроил это,
машина, свернув с шумной магистрали, очутилась на извилистой, пустынной
дороге, ведущей в Малибу.
Дайна, нажав на кнопочку, опустила до конца боковое стекло со своей
стороны и выключила радио. В тишине ей удалось различить шум прибоя, такой
же ровный и спокойный, как ритм ее собственного сердца. Однако, когда они
приблизились к берегу, вид ленивых тихоокеанских волн заставил ее с болью
в душе вспомнить о суровых темно-голубых волнах Атлантики, бьющихся о
мрачные скалы, покрывая их седой пеной, таких холодных, что стоит зайти в
них, и все тело тут же покрывается гусиной кожей, а губы синеют.
Вытянутая туша "Линкольна" с негромким гудением катилась вдоль Олд
Малибу-роуд, мимо погруженных в сон темных домов, стоявших один напротив
другого, так что лишь в промежутках между ними Дайна видела блеск воды
возле берега.
- Уже поздно, - сказала она. - Мне завтра на съемки.
- Все в порядке, не волнуйся.
Рубенс плавно остановил машину всего в нескольких шагах от голой
песчаной косы. К величайшему своему удивлению Дайна, оглядевшись, не
увидела поблизости ни одного дома.
- Где мы? - спросила она.
- Пошли, - вместо ответа бросил Рубенс, выбираясь из автомобиля.
Она последовала его примеру и, очутившись снаружи, глубоко вздохнула.
"По крайней мере, воздух тот же самый", - подумала она, жадно вдыхая
богатый аромат моря, соли и фосфора и чего-то еще.
Она взглянула на Рубенса поверх блестящей крыши
"Линкольна". Тот стоял уже без пиджака и теперь снимал ботинки,
наступив носком одного на пятку другого.
Покончив с этим, он протянул Дайне руку Она, обойдя вокруг машины,
приблизилась к нему и, трепеща всем телом, позволила ему увлечь себя с
дороги на пляж. Торопясь и спотыкаясь, утопая по щиколотку в песке, они
оставили позади справа линию дрожащих огней, словно обозначавшую границу
цивилизации, и вступили в новый мир таинственный и неведомый.
Они уже спустились к самой кромке воды, а Рубенс продолжал тянуть
Дайну вперед за собой. Она наклонилась, выскользнула из туфель и, сама не
зная почему, последовала за ним. Одежда, быстро намокнув, прилипла к их
телу, наливаясь свинцовой тяжестью; содержимое карманов тут же оказалось в
воде.
Тогда они разжали руки и поплыли прочь от берега. Рубенс держался
чуть впереди, указывая путь. Дайна заметила яхту, только когда они
приблизились к ней вплотную, и поняла, что это и есть конечная цель их
путешествия.
Тридцатифутовый шлюп удерживался на месте несколькими буями и якорем.
Рубенс подплыл ближе к носу судна и вытянул вперед и вверх длинную