"Эрик ван Ластбадер. Ниндзя [B]" - читать интересную книгу автораполковник, и скажите мне, что вы видите.
Полковник взял полированную медную трубу и поднес ее к глазу, прищурив второй. Теперь, с высоты мансарды, он видел первые порывы урагана; поднимался штормовой ветер. В круге подзорной трубы он видел свечение облаков, ставших теперь лилово-черными. Изменился и цвет неба, сквозь его желтизну пробивались бледно-зеленые полосы; издалека долетал глухой рокот проносившийся над землей как невидимые волны цунами. Полковник послушно рассказал обо всем.... - И это все, что вы увидели, - произнес Со Пэн без вопросительной интонации в голосе. "Да, - хотел было подтвердить полковник, - это все, что я увидел". Но в последнюю минуту он остановился, почуяв, что старик ждет от него чего-то еще. Медленно, дюйм за дюймом, передвигал он подзорную трубу, но не замечал ничего нового. И вдруг, опустив трубу вниз, увидел женщин на рисовых полях - плоских, залитых водой клочках земли, без единого деревца или хотя бы временного навеса, чтобы укрыться под ним от дождя. Женщины работали слаженно, почти синхронно, склонившись над рисовыми побегами; их юбки были высоко подняты и завязаны узлом между ног, по щиколотки погруженных в воду, а на спинах были закреплены большие мешки из грубого холста. Не женщины, а вьючные животные. - Они продолжают работать, - ответил полковник, - как будто не начался ураган. - Ага! - кивнул Со Пэн. - И о чем это вам говорит? Полковник опустил серый пучок бороды, темные непроницаемые глаза, которые взирали холодно и отрешенно, словно из другой эпохи. - М-м... - пробормотал Со Пэн. Ему все было ясно. - Они знают что-то такое, чего не знаем мы, - сказал полковник. Под словом "мы" он подразумевал европейцев. Но Со Пэн еще не решил, говорит ли гость серьезно или просто насмехается. С последним Со Пэну приходилось сталкиваться гораздо чаще, как и многим другим азиатам. И все же что-то заставило его поверить полковнику. А тот почувствовал, что в его отношениях с Цзон наступил решающий момент. Благословение этого старика было ей необходимо. Правда, полковник не понимал, почему оно не потребовалось, когда Цзон выходила за него замуж. И все же, Со Пэн каким-то образом повлиял на ее решение уехать из Сингапура. Полковник тем более насторожился, что этот дом, эта деревушка были совершенно неизвестны европейцам. Он с болью сознавал: многие китайцы не .испытывают особой любви к людям с Запада, к "заморским варварам". В эту минуту для него не имело значения, что их неприязнь, или даже неприкрытая враждебность, были, по существу, оправданны. Но полковник по-настоящему любил этих людей, их образ жизни, их историю, религию и обычаи, и именно поэтому он сказал: - Несомненно, сэр, нам здесь многому надо учиться, но я думаю, самый лучший путь - это взаимный обмен знаниями. А еще важнее - взаимное доверие. Со Пэн скрестил на узкой груди руки, спрятанные в рукава халата. - Доверие, - произнес он задумчиво, будто пробуя на вкус нечто не вполне знакомое. - Что ж, полковник, у этого слова может быть много значений. И |
|
|