"Эрик ван Ластбадер. Ниндзя [B]" - читать интересную книгу автора

полковник, и скажите мне, что вы видите.
Полковник взял полированную медную трубу и поднес ее к глазу, прищурив
второй. Теперь, с высоты мансарды, он видел первые порывы урагана;
поднимался штормовой ветер.
В круге подзорной трубы он видел свечение облаков, ставших теперь
лилово-черными. Изменился и цвет неба, сквозь его желтизну пробивались
бледно-зеленые полосы; издалека долетал глухой рокот проносившийся над
землей как невидимые волны цунами. Полковник послушно рассказал обо
всем....
- И это все, что вы увидели, - произнес Со Пэн без вопросительной
интонации в голосе.
"Да, - хотел было подтвердить полковник, - это все, что я увидел".
Но в последнюю минуту он остановился, почуяв, что старик ждет от него
чего-то еще.
Медленно, дюйм за дюймом, передвигал он подзорную трубу, но не замечал
ничего нового. И вдруг, опустив трубу вниз, увидел женщин на рисовых полях
- плоских, залитых водой клочках земли, без единого деревца или хотя бы
временного навеса, чтобы укрыться под ним от дождя. Женщины работали
слаженно, почти синхронно, склонившись над рисовыми побегами; их юбки были
высоко подняты и завязаны узлом между ног, по щиколотки погруженных в
воду, а на спинах были закреплены большие мешки из грубого холста. Не
женщины, а вьючные животные.
- Они продолжают работать, - ответил полковник, - как будто не начался
ураган.
- Ага! - кивнул Со Пэн. - И о чем это вам говорит? Полковник опустил
подзорную трубу и посмотрел на Со Пэна, на его желтоватый лысый череп,
серый пучок бороды, темные непроницаемые глаза, которые взирали холодно и
отрешенно, словно из другой эпохи.
- М-м... - пробормотал Со Пэн. Ему все было ясно.
- Они знают что-то такое, чего не знаем мы, - сказал полковник.
Под словом "мы" он подразумевал европейцев. Но Со Пэн еще не решил,
говорит ли гость серьезно или просто насмехается. С последним Со Пэну
приходилось сталкиваться гораздо чаще, как и многим другим азиатам. И все
же что-то заставило его поверить полковнику.
А тот почувствовал, что в его отношениях с Цзон наступил решающий момент.
Благословение этого старика было ей необходимо. Правда, полковник не
понимал, почему оно не потребовалось, когда Цзон выходила за него замуж. И
все же, Со Пэн каким-то образом повлиял на ее решение уехать из Сингапура.
Полковник тем более насторожился, что этот дом, эта деревушка были
совершенно неизвестны европейцам. Он с болью сознавал: многие китайцы не
.испытывают особой любви к людям с Запада, к "заморским варварам". В эту
минуту для него не имело значения, что их неприязнь, или даже неприкрытая
враждебность, были, по существу, оправданны.
Но полковник по-настоящему любил этих людей, их образ жизни, их историю,
религию и обычаи, и именно поэтому он сказал:
- Несомненно, сэр, нам здесь многому надо учиться, но я думаю, самый
лучший путь - это взаимный обмен знаниями. А еще важнее - взаимное доверие.
Со Пэн скрестил на узкой груди руки, спрятанные в рукава халата.
- Доверие, - произнес он задумчиво, будто пробуя на вкус нечто не вполне
знакомое. - Что ж, полковник, у этого слова может быть много значений. И