"Эрик ван Ластбадер. Ниндзя [B]" - читать интересную книгу автора

дает мне покоя - почему ты согласился?
За день до отъезда Цзон отвела его к Со Пэну.
Он жил в деревушке к северо-западу от города, где прежде не ступала нога
европейца. Полковник никогда не видел этой деревни на картах. Когда Цзон
объяснила ему, куда они направляются, он рассмеялся и сказал, что они не
найдут там ничего кроме мангровых зарослей. Тем не менее она стояла на
своем, ему пришлось уступить.
Было воскресенье, и Цзон уговорила полковника не надевать военной формы.
- Это очень важно, - настаивала она, и он надел кремовый полотняный костюм
с широкими отворотами, белую шелковую сорочку и темно-синий форменный
галстук; при этом полковник увидел себя со стороны - яркое светлое пятно
среди изумрудного тропического леса, беззащитная и легко доступная мишень.
Цзон была в белом шелковом платье до пят с орнаментом г форме
небесно-синих цапель. Она походила на небесное видение. Когда они выехали
из города, ослепительно сияло солнце; его жар накатывал обжигающими
волнами. Вялый ветерок доносил тошнотворный запах мангровых болот. Дважды
они были вынуждены остановиться и пропустить длинных серебристо-черных
гадюк, которые извиваясь переползали тропу. Когда это случилось в первый
раз, полковник хотел убить змею, но Цзон схватила его за руку и помешала.
Далекий и одновременно близкий, как броский театральный задник, восточный
горизонт постепенно затягивался громоздящимися друг на друга серыми
облаками. Выше облаков небо было каким-то необычно желтым, без всякого
следа синевы; время от времени белые молнии беззвучно вспыхивали в
облаках, делая их похожими на серый с прожилками мрамор. С трудом
верилось, что еще недавно, когда они ступили на эту тропу, вьющуюся вдоль
гребня холма, небо было таким чистым и безмятежным.
Сингапур давно уже скрылся из вида, словно брошенный за борт якорь;
казалось, будто он остался далеко позади, в другом мире, из которого они
вышли, миновав какой-то невидимый барьер. По крайней мере, так казалось
полковнику в тот волшебный день, и потом - в снах, прилетавших из прошлого
в смутные предрассветные часы.
Постепенно тропа, по которой они шли, затерялась в густом лесу, но Цзон
взяла его за руку и уверенно вывела к деревне, где жил Со Пэн.
Деревня лежала в неглубокой низине у подножья базальтовой скалы, за
которой, должно быть, скрывалось штормовое море.
Они подошли к дому, который ничем не отличался от остальных, и поднялись
по пологим деревянным ступенькам на широкое крыльцо, защищенное навесом от
проливных дождей и палящего солнца. Здесь Цзон сняла туфли и велела Денису
сделать то же самое.
Открылась дверь, и их встретила пожилая женщина с серебристо-седыми
волосами, уложенными в изящную прическу, одетая в длинный шелковый халат
пепельного цвета. Она сложила руки перед грудью и поклонилась. Гости
ответили ей таким же поклоном, и теперь, когда она улыбаясь смотрела на
них, полковник заметил, что у нее совсем нет зубов. Но лицо женщины,
несмотря на многочисленные морщины, еще хранило следы былой жизнерадостной
красоты; черные миндалевидные глаза сияли невинным любопытством маленькой
девочки, каким-то чудом попавшей сюда из прошлого.
Цзон представила полковника.
- А это Цзя Шэн, - сказала она без дальнейших объяснений.
Цзя Шэн рассмеялась, глядя на полковника, и покачала головой, как бы