"Уильям Лэшнер. Меченый " - читать интересную книгу автора - Тебе нужно встретиться с ним, встретиться с моим Чарли. Он не может
больше появляться в городе, но может находиться поблизости. Мы уже договорились с ним о встрече. - Вы не считаете это несколько преждевременным? - В Нью-Джерси. На набережной Оушн-Сити, Седьмая улица. Он будет там сегодня в девять. - Не знаю... - В девять. Сделай это для меня, Виктор. В качестве одолжения. - В качестве одолжения, да? - Ты сделаешь это для меня, Виктор. Уладишь, договоришься, сделаешь что-нибудь, чтобы мой мальчик смог прийти домой и попрощаться. Да, попрощаться. И исправить свою судьбу, да. Ты сможешь это устроить? - Думаю, что это не входит в обязанности адвоката, миссис Калакос. - Приведи его домой, и можешь сказать отцу, что мы с ним в расчете. Меня удивило, что ФБР по-прежнему интересуется Чарли Калакосом, ведь прошло пятнадцать лет с тех пор, как он сбежал от суда. Впрочем, по утверждению матери, он был вором. И давным-давно вместе с друзьями отмочил какую-то штуку. Фургон под окном свидетельствовал, что благодаря этой штуке он с друзьями долго веселился. Возможно, используя давнюю "шалость" Чарли и острый интерес к ней со стороны ФБР, я смогу получить маленькую прибыль. - Знаете, миссис Калакос, - сказал я, обдумав все это, - в таких случаях, даже если я берусь за дело в качестве одолжения, мне все равно требуется предварительный гонорар. - Что такое предварительный гонорар? - Задаток. - Да, мэм, вот так. - У тебя не только лицо грека, но и сердце тоже. - Я должен вас поблагодарить? - У меня нет денег, Виктор, совсем нет. - Жаль. - Но есть кое-что, способное тебя заинтересовать. Она медленно, словно оживший труп, встала с постели и с мучительным трудом подошла к стоявшей у стены конторке. Приложив все силы, открыла ящик. Выбросила на пол несколько пар нижнего белья большого размера и открыла, как мне показалось, потайное отделение. Запустив туда обе руки, старуха вынула золотые цепочки, серебряные кулоны, броши с рубинами и нитки жемчуга. Две пригоршни пиратских сокровищ. - Откуда это у вас? - спросил я. - Осталось от Чарлза, - ответила она, шаркая ко мне и роняя некоторые драгоценности. - Он дал мне это много лет назад. Сказал, что нашел на улице. - Я не могу этого принять, миссис Калакос. - Вот, - сказала она, протягивая драгоценности. - Бери. Я хранила их для Чарли и никогда к ним не прикасалась. Но теперь Чарли нуждается в моей помощи. Поэтому ты это возьми. Не продавай, пока он не вернется, - это все, о чем я прошу. Но возьми. Я подставил руки. Драгоценности были тяжелыми и холодными, словно отягощенные грузом прошлого. Тем не менее в них ощущалась изысканная роскошь. Этим они напоминали паштет из гусиной печени на тонком ломтике тоста, шампанское в черной туфельке на высоком каблуке и закат на |
|
|