"Гленда Ларк. Оскверненная ("Острова славы" #3) " - читать интересную книгу авторачто она не скажется на птицах-дастелцах. Тем меньше я верил в то, что мы не
пострадаем, потому что уже родились заколдованными... Однако, по-видимому, Келвин заколебался, и я прожил немного дольше. Сидя на снасти, я наконец улучил минутку, чтобы подумать: что пугает меня больше - смерть Мортреда или то, что он не умрет? Я не мог решить... В обоих случаях нас ждал кошмар. Я посмотрел вниз с того места, где сидел, и взъерошил перья, пытаясь справиться с паникой. "Возьми себя в руки, Руарт!" Думай. Прямо подо мной на палубе стояли четверо людей. Ни один из них не подозревал о моем присутствии. Среди этих четверых была Флейм. Она носила тот же наряд, что и во время гонки. Тяжелые концы расшитого бисером пояса не давали ветру поднимать ее юбку. Я мог бы найти это зеленое платье прелестным, если бы не знал, что оно подарено Флейм Мортредом, который ее изнасиловал... осквернил и попытался превратить в такое же порождение зла, как и он сам. Флейм разговаривала с двумя женщинами, прежде обладавшими даром силв-магии, а теперь, конечно, превращенными в свою противоположность, и капитаном корабля, одноруким жителем островов Спатт, которого я знал только как Кайеда. Отсутствовавшая у него рука придавала ему сходство с Флейм, только его культя кончалась ниже локтя, а рука Флейм была ампутирована выше сустава. Я подозревал, что он и в лучшие времена постоянно извергал ругательства, а теперь, скованный дун-магией, чуть ли не пускал пузыри от праведного гнева, но сила, которая превосходила его ярость, лишала его возможности сказать то, что ему бы хотелось. от остальных прислужниц Мортреда они не приняли участия в гонке, потому что не умели плавать. Все те, кто участвовал в гонке, к этому времени скорее всего были мертвы или, во всяком случае, обречены. - Мне безразлично, что вы думаете, - говорила им Флейм. - Мы отправляемся немедленно. - Она повернулась к Кайеду: - Отчаливай. - Мы не заплатили портовый налог, - начал капитан. Мне было его жаль: на нем играли багровые всполохи дун-магии, сковывая его по рукам и ногам. Бедняга даже не мог дать воли своему гневу - каждый раз, когда он пытался сопротивляться, опутывающие его магические цепи начинали его душить. За время нашего путешествия на захваченном корабле из Порфа на архипелаг Ксолкас попытки противиться несколько раз едва не стоили ему жизни. - Никто нас не увидит. Не оспаривай моих приказов, или я выброшу тебя за борт, - рявкнула Флейм. Дун-магия буквально била из нее, обрушиваясь на порабощенного человека всей своей мерзкой тяжестью. На этот раз капитан не медлил. Повернувшись к матросам, он приказал поднимать паруса. Я поежился, пытаясь придумать, каким чудом можно не дать кораблю покинуть Барбикан. Я взглянул вверх, на окружающие гавань скалы. Утесы нависали над водой - отвесные, смертельно опасные, в любой момент готовые обрушиться. На каждом выступе гнездились морские птицы; это были большие и сильные, вечно ссорящиеся существа. Они были так же чужды мне, как рыбы в море. - Мы не можем отправиться без нашего монарха, - возразила старшая из женщин, пожилая колдунья по имени Габания. До того как Мортред захватил ее, она работала на сир-силва Датрика и Совет хранителей. - Монарха? - подняла бровь Флейм, хоть и знала, конечно, что женщина |
|
|