"Ольга Ларионова. Где королевская охота" - читать интересную книгу автора

хоть один шанс, я отпустил бы тебя. Но шанса этого нет. Я вижу, как ты
теряешь последние силы и последнюю кровь. Если бы не вода по колено,
я-давно догнал бы тебя. Так остановись же здесь, в этой пахучей журчащей
тени, где только черная колоннада граненых стволов, да мелкая звонкая
галька под ногами, да неторопливо струящаяся вода, такая одинаковая на
всех планетах. Зачем же возвращаться на сушу, где солнце и нестерпимый
зной? Послушай меня, останься здесь..."
Не отдавая себе в этом отчета, он поступал точно так же, как несколько
тысячелетий тому назад поступали его предки, охотники древних времен.
"Я не рассчитал наших сил; я ошибся, хотя и мог бы догадаться, что для
того, чтобы выжить на вашей нелепой Поллиоле, с пеклом ее дневного солнца
и ледяным адом ночной мглы, надо иметь гораздо больше выносливости, чем у
земных существ - разумных и неразумных. И вот я, слабейший, прошу тебя:
остановись. Если я не догоню тебя, брошу эту затею и оставлю тебя умирать
в этом водяном лабиринте, никто об этом не узнает. Никто не будет ни о чем
догадываться. Кроме меня самого. Со мной-то это останется до самой смерти
моей. И уже я буду не я. Ты прикончишь Кальварского, понимаешь? Вот почему
я прошу у тебя пощады. Я взялся не за свое дело, и мне не по силам довести
его до конца. Хотя - брался ли я? Оно просто свалилось мне на голову, как
снег, как беда. Я уже начинаю лицемерить и перед тобой... Я знаю, за что.
Видишь ли, однажды я взял живого человека... женщину... и сделал из нее
для себя украшение, безделушку. Так надевают на банкет запонки - красиво,
изящно, и главное - так принято. Конечно, так бывало не раз - мужчина
берет в жены женщину, не давая ей взамен ничего, кроме места подле себя.
Сколько уж раз так бывало за сотни и тысячи лет! И почти всегда -
безнаказанно. Нам прощали, прощают и будут прощать. И меня прощали бы всю
жизнь, не занеси нас нелегкая на Поллиолу. Здесь, вероятно, неподходящий
климат. Вот и поломалось то, что могло благополучно продержаться не такой
уж короткий человеческий век. Мне просто не повезло. И тебе.
Расплачиваться приходится только нам двоим - мне и тебе. Убивать, знаешь,
тоже не сахар, и если бы у меня была возможность предлагать - я выбрал бы
борьбу на равных, где или я тебя, или ты меня. Но сегодня выбора нет, и
давай кончать поскорее. Я все бреду и бреду по этой теплой водице, и ей
конца и края не видно, и деревья пригнулись ниже, и ни одного просвета
вверху, и все темнее и темнее, и я опять не успеваю прицелиться, а я уже и
на ногах-то не стою, а ведь предстоит еще дождаться вертолета, и еще
как-то пробиваться через эту чащу - резать десинтором, что ли..."
Смутное беспокойство заставило его поднять голову. Темно, слишком
темно. Но до здешнего вечера еще много земных дней. Крыша, сотканная из
гигантских листьев, всего в трех-четырех метрах нависала над головой. Он
таки выискал просвет между этими бархатисто-серыми, словно подбитыми
теплой байкой, лопухами, но когда он глянул в эту щель, то даже не понял в
первое мгновение, что же там такое. А когда понял, то разом позабыл и свою
усталость, и раздражение, да и самого поллиота, упрямо и безнадежно
удиравшего от него без малого земные сутки.
Потому что там, прямо над самой листвой, почти задевая ее своим
тепло-лиловым брюхом, нависла грозовая туча.
А о дожде на Поллиоле Генрих уже имел представление.
Он попытался сосредоточиться и прикинул: даже с учетом его ползанья на
четвереньках в огуречных россыпях, и с преодолением штабелей лиственных