"Дж.Лэрд. Освободитель Джеддов (Ричард Блейд. Странствие 9)" - читать интересную книгу автора

мог посодействовать волосатому приятелю. Ощущая дрожь в коленях, он смотрел,
как чудовищный монстр с клыками футовой длины обстоятельно и со знанием дела
готовится отужинать его коварным проводником. Это напоминало торжественный
обряд, и Блейд, единственный зритель сего действа, взирал на него с душевным
трепетом. Ни в других мирах, ни в своем собственном ему не доводилось
лицезреть подобную картину.
Удачливый охотник весил раза в три больше дайра из ледяных берглионских
пустынь и, кроме устрашающих клыков, обладал на удивление длинным языком.
Сейчас этот алый жгут, грубый, как наждачная бумага, и покрытый маленькими
присосками, обвивал Огара. Волосатый компаньон Блейда уже не мог кричать,
поскольку все его кости были переломаны; в страшной тишине он неторопливо
уплывал прямо в разинутую пасть. Подчиняясь инстинкту, разведчик шагнул было
вперед, однако через секунду здравый смысл взял вверх. Такую тварь не
проткнешь заостренной палкой, а устраивать с ней соревнования по бегу
казалось слишком опасным.
Верхняя челюсть чудища откинулась словно на шарнирах, ужасная пасть
распахнулась еще шире, и длинный язык втащил туда Огара. Не проронив ни
звука, он скрылся в глотке монстра. Тварь глотнула, лязгнули клыки; на брюхе
образовался бугор, обозначавший место, где упокоилось то, что совсем недавно
было Огаром. Затем зверюга присела на задние лапы и с вожделением воззрилась
на Блейда.
Монстр не пытался поймать его. Поудобнее устроившись в болотной грязи,
он не спускал с разведчика огромных немигающих глаз, будто хотел
загипнотизировать очередную жертву. Хорошенько рассмотрев это чудище, Блейд
решил, что оно больше всего напоминает помесь крокодила со змеей. Длина
чешуйчатого тела составляла ярдов пятнадцать, высота - примерно в рост
человека. Зверь словно сошел со страниц древних сказок. Как он называется?
Василиск? Дракон? Гарпия?
Сейчас Блейда волновало лишь то, как проскочить мимо бдительного
стража. Скоро совсем стемнеет, и хорошо бы к тому времени выйти к скалам.
Костры, на которые он ориентировался, могли погаснуть, а ночлег на болоте,
прямо в густой траве, не вызывал у него энтузиазма.
Все решилось само собой, и довольно скоро. Вторая точно такая же тварь
выскользнула из зарослей осоки и, не раздумывая, бросилась на гурмана,
закусившего Огаром. С громким шипением противники выбросили языки, переплели
их и покатились в траву, терзая друг друга когтями. Блейд побежал.
Он испытывал некоторое потрясение; возможно, адаптация к новому миру
еще не завершилась. Ничего, скоро он привыкнет, научившись извлекать уроки
из своих наблюдений. Если бы он не умел этого делать, то первое же
путешествие в Измерение Икс стало бы для него последним. Несмотря на
недавний печальный опыт, Блейд вдруг ощутил жалость и к бедному Огару, и к
Лейтону, который никуда уже не увидит свое волосатое сокровище.
Впрочем, смерть была нередким явлением в этом зловещем болоте, и
желудок крокодилоподобной твари ничем принципиально не отличался от песчаной
ямы.
Обдумывая это заключение, Блейд прибавил ходу. Он не оглядывался,
уверенный в том, что пустое любопытство не доведет до добра. Впереди его
ждало спасение - костры и пещеры.
Огромная мохнатая голова вдруг высунулась из кустов. Сверкнули
рубиновые глаза, громоподобный рев сотряс воздух. Блейд помчался вперед что