"Дж.Лэрд. Освободитель Джеддов (Ричард Блейд. Странствие 9)" - читать интересную книгу автора

назад, вперед, назад. Вдруг широкие ноздри дрогнули, и Огар издал совсем
другой звук. Наверно, учуял запах мяса в мешке.
Блейд набрал воздуха в грудь. Голос должен звучать твердо, уверенно:
это не игра, второй попытки не будет. Сейчас все зависело от нюансов. Если
Огара напугать, он сразу нападет. Если хоть на миг дать почувствовать дикарю
слабость, он опять-таки ринется в атаку. Нужно выбрать что-то среднее. И на
то, чтобы определить эту единственно верную линию поведения, были отпущены
считанные секунды.
Блейд решился. Он спрятал дубинку за спину, похлопал себя по ляжке,
словно подзывал собаку, и ласково проговорил:
- Огар, Огар, Огар, Огар... - Он повторял и повторял эти бессмысленные
звуки тихо, нараспев, как будто обращался к младенцу. - Огар, Огар, Огар,
Огар.
Огар не выходил из своего угла. Его взгляд ненадолго задержался на
дубине, потом снова вернулся к Блейду. Комок всклокоченной грязной шерсти
тихо зарычал, но в голосе дикаря уже не было угрозы.
Разведчик улыбнулся и сделал рукой плавный жест. Он говорил теперь без
остановки; слова, лишенные смысла, текли с его губ, голос звучал ласково,
успокаивающе. Затем он залез в мешок и достал большой кусок мяса. Ноздри
Огара затрепетали, слюна тонкой струйкой потекла из уголка рта.
Держа мясо в вытянутой руке, Блейд ждал. Огар, казалось, уже ничего не
замечал, кроме вожделенного лакомства. А Блейд все говорил и говорил,
мурлыкал, напевал, не спуская глаз с дикаря, стараясь уловить его
настроение.
Внезапно тот протянул руку и издал какой-то звук. Не звук даже, а
вполне членораздельное слово вылетело из оскаленной пасти:
- Оув-ваноу-вва. - Затем еще раз: - Оув-ваноувва.
Блейд улыбнулся, кивнул и бросил ему мясо. Огар ловко поймал его,
обнюхал и, удовлетворенно рыкнув, начал шарить в груде веток. Выбрав самую
острую палку, он насадил на нее мясо и сунул в огонь.
Разведчик следил за ним, не двигаясь и продолжая мурлыкать нечто
ласковое - достаточно громко, чтобы Огар мог его слышать.
Дикарь устроился так, чтобы его и пришельца разделял костер; время от
времени он бросал на Блейда настороженный взгляд, проверяя, не пытается ли
тот перейти в атаку. Дождавшись, когда на мясе образовалась корочка, Огар
мгновенно проглотил весь кусок, почти не пережевывая пищу. Маленькие
недоверчивые глазки опять уставились на Блейда.
Разведчик кинул еще кусок, и снова получеловек-полузверь уселся у
костра, держа над огнем насаженное на палку мясо. Правда, на сей раз Огар ел
помедленнее, а насытившись, почесал брюхо и пробормотал что-то вроде:
"Рууука-на".
Продолжая улыбаться, Блейд кивнул и повторил:
- Рууука-на.
Огар явно растерялся. Он вытянул шею, посмотрел на Блейда, покачал
головой, как будто с чем-то не соглашаясь, яростно поскреб грудь, нашел в
спутанных волосах какое-то насекомое, поймал его и отправил в пасть. Потом
встал на четвереньки и снова уставился на пришельца.
Снаружи раздался ужасающий рев; казалось, львиный прайд схватился с
семейством носорогов не на жизнь, а на смерть. Дикарь бросил полный
панического ужаса взгляд на вход в пещеру, за которым царила непроглядная