"Дж.Лэрд. Жемчуг Кархайма (Ричард Блейд. Странствие 7)" - читать интересную книгу автора

вернулся, живой, без единой царапинки! Что мы сидим в этом уютном ресторане
и празднуем твой день рождения!"
Такие простые слова, женская болтовня по сути дела, но он слушал бы ее
с замиранием сердца.
"Дик, - сказала бы она, - ты вспоминал обо мне - там, где ты был? В тех
краях, о которых тебе нельзя говорить?"
"Зоэ, - ответил бы он, - я не буду лгать. Возможно, я вспоминал о тебе,
но очень редко, потому что в тех краях жизнь не проста... И если слишком
часто вспоминать про девушку с Земли, можно в два счета очутиться на рее или
получить нож под лопатку..."
И Зоэ не обиделась бы, она бы поняла...
Блейд опрокинул вторую рюмку, пристально рассматривая компанию за
соседним столиком. Там веселились трое мужчин и четыре женщины - то есть
наблюдался переизбыток слабого пола. Одна девушка - конечно, самая
хорошенькая, - была, по его мнению, явно лишней. Мужчины наперебой увивались
за этой стройной брюнеткой, почти забыв про остальных дам. Джентльмены так
себя не ведут! Блейд решил, что прикончит бутылку коньяка и восстановит
справедливость.
"Дик, - сказала бы Зоэ, - я приготовила тебе подарок".
Она полезла бы в сумочку и вытащила что-нибудь удивительное и необычное
- редкостную японскую статуэтку, серебряный портсигар с перламутровой
инкрустацией, филигранный мужской перстень или маленький кинжал толедской
работы. Он долго рассматривал бы вещицу и восхищался, нахваливая ее вкус и
любуясь милым раскрасневшимся личиком. Потом они бы выпили, и он сказал:
"Милая моя, когда я отправился в обратный путь - из тех самых краев, о
которых я не могу говорить, - я тоже прихватил тебе подарок".
Блейд опрокинул третью и четвертую рюмки и с неодобрением покачал
головой: мужчины за соседним столиком совсем распоясались. Они чуть ли не
лезли к смущенной брюнетке под юбку, а три остальные дамы сидели с надутым и
обиженным видом.
Конечно, Зоэ захотела бы сразу посмотреть подарок.
"О, Дик, - сказала бы она, - это так мило! Покажи его скорей, не мучай
меня!"
И тогда...
Блейд расстегнул пиджак, вытащил из внутреннего кармана бумажник и
раскрыл его. Одно маленькое отделение круглилось бугорком; он осторожно
сунул туда пальцы и извлек нечто, завернутое в папиросную бумагу. "Вот,
Зоэ", - прошептал он, покачивая на ладони жемчужину, серебристо-розовую, как
заря над бескрайними просторами Акрода, Океана Среди Земель. "Вот, Зоэ", -
повторил он чуть громче, но Зоэ была далеко и не слышала его. Он снова выпил
за свое здоровье и спрятал жемчуг. На сей раз лорд Лейтон и британское
казначейство выделили ему законную долю добычи - примерно один процент.
Блейд не был жаден, но полагал, что Черная Сестра дала бы ему гораздо
больше.
"Зоэ, - сказал бы он, - это мое странствие оказалось на редкость
успешным. - Я не сидел в тюрьме, не ломал камень в горах и не спасался
бегством от каких-нибудь разъяренных каннибалов. Представляешь, я сразу
угодил туда, куда надо! Правда, для этого пришлось снести три головы... и
потом еще пару десятков... зато, как ты заметила, я не получил ни царапины.
Большая удача - для тех краев, о которых я не могу тебе рассказать".