"Дж.Лэрд. Жемчуг Кархайма (Ричард Блейд. Странствие 7)" - читать интересную книгу автора

бронзовых колец... В цепях - бессильно обвисшее тело старика; из груди его с
хрипом вырывалось прерывистое дыхание. Ни Ратага, ни Аталира, ни важного
хозяина "Сокола"... Впрочем, что касается двух последних, Блейд не
сомневался, что им тоже был преподнесен кувшин с подарком - и хорошо еще,
если с сонным зельем, а не с чем-нибудь покрепче.
Он перешагнул порог, всматриваясь в того, кто три дня назад был грозным
властителем Кархайма, и споткнулся. Глянув вниз, Блейд похолодел; на полу
валялся абордажный крюк, закопченный и залитый кровью. Рядом - кувшин с
водой; видно, Ратага мучила жажда. Да, помощник Айолы не шутил, поклявшись,
что заставит герцога разговориться! Вот только выслушивать его признания он
собирался в одиночку.
Блейд поднял с пола кувшин и выплеснул воду в лицо старику. Герцог
закашлял, шевельнулся, пытаясь поднять голову, но сил не хватило. Он снова
уронил ее на грудь и слабо застонал. Судя по всему, жить Ринвелу оставалось
недолго.
- Где... где этот?.. - Блейд схватил умирающего за плечи и с силой
встряхнул. - Он давно ушел?
- Нет... - шепнули бескровные губы. Потом герцог все-таки поднял
голову. Лицо его оставалось нетронутым, лишь на месте левого глаза темнела
пустая впадина.
Разведчик ждал. Наконец Ринвел отчетливо произнес:
- Ушел... недавно... Превращается в бессмертного... - губы старика
подергивались, словно он пытался изобразить усмешку.
- Значит, твой жемчуг в самом деле продлевает жизнь? - в голосе Блейда
прозвучало удивление.
- Правда, - Ринвел с трудом сосредоточил взгляд на лице стоявшего перед
ним ховестара. - Если знаешь как... - по телу старика пробежала судорога,
взгляд помутнел. Блейд снова встряхнул его.
- Говори же, говори! Клянусь Святым Кругом, этот... этот, который
замучил тебя, получит сполна за все!
Вновь послышался стон, и герцог, не поднимая головы, с трудом выдавил:
- Хорошо, я скажу... но я... я сам с ним рассчитался... сам...
- Что надо делать с жемчугом? - медленно произнес Блейд, не обращая
внимания на последние слова. Кому страшны угрозы умирающего?
- Носить на теле... день - под сердцем... день - у печени... день - на
виске... - герцог судорожно вдохнул, замолчал и с неожиданно просветлевшим
лицом добавил: - Ни к чему тебе это, ховестар... уже ни к чему... Приятель
твой... знает лучший способ... Поди спроси... если успеешь... - тело его
странно напряглось, будто рванувшись из цепей, голова запрокинулась, глаз
закрылся.
Блейд вынул из кольца в стене факел, поднес к лицу Ринвела. Да, этот
человек был стар, очень стар! Сто лет или больше... Трудно сказать... Во
всяком случае, он пережил и своих детей, и внуков, и правнуков. Пережил
всех, чтобы погибнуть в мрачном подвале собственного дворца от безжалостной
руки случайного проходимца...
Выскочив в коридор и перепрыгивая через три ступеньки, Блейд ринулся в
зал вчерашнего совета. Сабля била его по бедру, увесистый мешочек давил на
ребра, в висках ощутимо стреляло.
Он вихрем промчался по широкой галерее первого этажа, колотя в двери,
- Вставайте! Все сюда! - голос его гулким эхом грохотал под сводчатым