"Дж.Лэрд. Жемчуг Кархайма (Ричард Блейд. Странствие 7)" - читать интересную книгу автора

- Это заметно, - ответствовал Блейд. - Кто-нибудь удосужился
пересчитать добро? - Он кивнул на сундуки с герцогской казной. Тут было
столько золотых цепей, браслетов, колец и звонкой монеты, столько ожерелий,
украшенных самоцветами поясов и драгоценных кубков, что каждый ховестар мог
купить себе по острову. Блейд, правда, сомневался, что на просторах Акрода
найдется так много островов.
За столом поднялся шум.
- Все пересчитано! Уже раза три! - выкрикивали возбужденные голоса. -
Но что делать с этим! - дюжина рук потянулась к хрустальному бокалу.
Блейд неторопливо подошел к огромному столу, отодвинул стул, покрытый
роскошной золоченой резьбой, уселся и обвел сборище внимательным взглядом.
Те, на ком останавливались его холодные глаза, словно цепенели, позабыв
закрыть рты. Лишь Коверг, сидевший напротив, криво ухмыльнулся и вздернул
подбородок.
- Я полагаю, - заметил разведчик, - надо вначале разобраться с тем, что
не вызывает споров. Жемчуг, золото, драгоценности - все, что сосчитано и
оценено, следует разделить сейчас же.
Он посмотрел на мрачное лицо Айолы, и девушка нехотя кивнула головой.
Ратаг, стоявший за ее креслом, судорожно сжимал пальцы на рукояти сабли;
похоже, он был настроен весьма решительно. Блейд видел, что у многих руки
тянутся к оружию. Это был нехороший признак, еще немного, и конклав
пиратских главарей перейдет в ожесточенную резню. Среди этого сборища Аталир
выглядел самым спокойным. Казалось, капитан "Коршуна" разделял желание
Блейда покончить дело миром.
- Я согласен с Черным, - поглаживая усы, заявил он. - Мы все знаем цену
жемчуга и золота, так что с их дележом не возникнет проблем. Я предлагаю
поручить это дело помощникам, и пусть их возглавит Коверг. Он - человек
опытный и справедливый.
Похоже, никто не возражал, так что Коверг, оглядев собрание, поднялся и
подступил к сундукам. Добра было много, но хозяин "Чайки" действительно
обладал немалым опытом: под его руководством помощники капитанов проворно
разобрали награбленное на двадцать примерно равных частей. Потом были
вызваны носильщики, и сокровища герцогов Кархайма начали перекочевывать на
ховестарские галионы. Через пару часов суета, связанная с перетаскиванием
тюков, мешков и сундуков, улеглась; теперь стол был пуст - если не считать
хрустального бокала да чаш с отличным вином из герцогских подвалов.
Когда вынесли последний мешок, набитый так, что он едва не расползался
по швам, в комнате воцарилась напряженная тишина. Джентльмены удачи молча
смотрели на таинственную драгоценность, возлежащую в своей прозрачной
темнице, на это неделимое сокровище, магический символ власти и
благоденствия, и в их глазах разгорался алчный блеск. Блейд понял, что пора
принимать решительные меры. Он перевел взгляд на Аталира и поинтересовался:
- Скажи-ка, славный капитан, что ты будешь делать с этой штукой, если
она достанется тебе? Продашь?
- Продать свое счастье? Никогда!
- Хм-м... резонно! Ну, так что же?
- Что? - ховестар слегка опешил. - Она приносит удачу... победу в
сражениях...
- И ты вставишь это чудо в рукоять своего ятагана? Или прицепишь к
бушприту корабля? Будешь носить в кошельке? Проглотишь? - Блейд насмешливо