"Дж.Лэрд. Пустоцветы Меотиды (Ричард Блейд. странствие 3)" - читать интересную книгу автора

Норрис уже не был полковником, но по негласному правилу британской разведки
чины руководителей отделов и вышестоящих персон никогда не назывались вслух.
Неохотно пережевывая свой ростбиф, Блейд испытывал мрачное удовлетворение от
того, что они с Норрисом - по крайней мере, формально, - пребывают сейчас
в одном звании. Норрис был старше его раза в полтора, и за все время службы
Блейд сталкивался с ним единожды, в шестьдесят третьем году, - в Сингапуре.
Та встреча не доставила удовольствия ни тому, ни другому, но Норрис был
настоящим джентльменом и не поминал старое. Во всяком случае, Блейд
рассчитывал на это.
Он потянулся к бутылке, плеснул себе немного бренди и положил еще
кусочек ростбифа. Дж. продолжал свою речь.
- Френсис Биксби и Палмер Тич переводятся в новый отдел и будут
продолжать трудиться вместе со мной здесь, в нашем старом здании на Барт
Лэйн. Харпер Ли идет заместителем к полковнику Норрису, о чем я искренне
сожалею. Но я также сожалею и о том, что отныне лишен удовольствия работать
вместе с самим Питером Норрисом и теми людьми, которые составят костяк его
отдела. Я надеюсь, никто из них не забудет, что все мы вышли отсюда, из
Восточно-индийской компании "Копра Консолидейшн", за процветание которой я
предлагаю поднять третий тост!
Блейд покорно выпил, съел крохотный кусочек мяса, потом припихнул в
желудок еще одну рюмку и еще один ломтик, с ужасом думая о том, что сейчас
ему придется держать ответную речь. Так и есть! Дж. опустился в кресло и
пихнул его локтем.
- Ну, мой мальчик... Коллеги ждут!
Блейд встал. К собственному изумлению, он вдруг ощутил некоторый прилив
бодрости.
- Я тронут, джентльмены... Я приложу все силы, чтобы оправдать милость
Ее Величества... - Он высоко поднял рюмку, и янтарный напиток заиграл
золотистыми отблесками в ярком свете хрустальных люстр. Затем раздались
слова, звучавшие уже три столетия на каждом сборище английских офицеров: -
За Ее Величество королеву Великобритании!
Все поднялись и выпили в торжественной благоговейной тишине. Блейд
полагал, что для него этот тост имеет двойной смысл: он пил за Ее Величество
и как за королеву, и как за женщину. Она оценила его труды и пролитую кровь,
хотя за последний год он внес в ее казну весьма жалкое пополнение: одну
черную жемчужину из Альбы и одну нефритовую статуэтку из Ката. К тому же,
эта фигурка изображала его самого! Тем не менее, его заметили и удостоили...
Сейчас он ощущал себя едва ли не личным шпионом Ее Величества, и такое
событие стоило отметить. Опустившись на место, Блейд наполнил свою рюмку и
положил на тарелку два ломтика мяса.
Теперь ответное слово держал Норрис. Новый шеф МИ6 говорил гладко, но
слова его скользили мимо сознания Блейда. Что-то о добрых традициях отдела,
о величии Британии... Он выпил.
Под стук вилок и тонкий перезвон бокалов за столом завязалась общая
беседа. Дж. закурил трубку; восприняв это как молчаливое разрешение,
сотрудники потянулись за сигаретами. Потихоньку доедая ростбиф, Блейд думал,
что лишь Дж. и ему самому известна истинная подоплека сегодняшнего
торжества. Конечно, его внеочередное производство, как и назначение Норриса,
были крупными событиями, однако они носили скорее личный характер, являлись
следствием, а не причиной. Причина лежала глубже. Недавно проект "Измерение