"Дж.Лэрд. Пустоцветы Меотиды (Ричард Блейд. странствие 3)" - читать интересную книгу автора - Этого человека надо забрать в Голубой Дворец, мой господин! Я уже не
сомневаюсь в его знаниях и многое бы дал, чтобы поговорить с ним пообстоятельней! Столпившиеся вокруг амазонки внимали беседе двух мудрецов в почтительном молчании, но тут внезапно раздался голос суровой Кавассы, похоже, улыбки, которые Блейд расточал ее подруге, вывели воительницу из себя. - Этот человек - лжец! - резко заявила она, шагнув вперед. - Когда мы нашли его на лугу, он сказал, что является воином! Что его дело - убивать! А теперь, перед лицом сына Сата и досточтимого Лартака, он представился искателем знания! Я думаю, что он не больше разбирается в этих делах, чем в настоящем воинском искусстве. Лжец и мошенник! Шпион с хорошо подвешенным языком, засланный к нам врагами! Этой женщине не откажешь в проницательности, подумал Блейд; за исключением мелких деталей, она совершенно правильно описала ситуацию. Он нахально улыбнулся Гралии и состроил ей глазки. - Я воин и странник, - подтвердил он, - и в моих словах нет противоречия. Ведь каждому ясно - только сильный и опытный боец может совершить странствие вокруг мира. Это совсем не такое безопасное путешествие, как представляется почтенной Кавассе... - Блейд помолчал, пренебрежительным взглядом меряя фигуру рослой воительницы. - Что касается моего воинского искусства, то испытать его гораздо проще, чем переплыть Меотскую бухту. Кавасса оказалась деловой женщиной. Сунув свой шлем ближайшей амазонке, она сбросила плащ на руки другой и спросила: - Сейчас и здесь, - подтвердил Блейд, подмигнув Гралии. Кареглазая красавица состроила возмущенное лицо, но казалась явно заинтересованной. - Ты позволишь, господин мой? - Кавасса склонилась перед принцем. - Наша обычная игра... харайя... Он останется жив, разве что потеряет каплю-другую крови. Лартак недовольно сморщился, но его юный господин успокоительным жестом коснулся плеча старика. - Ничего страшного, наставник. Всего лишь маленькое развлечение... Давай договоримся так: если этот человек из Альбиона проиграет, я дарю его тебе; если выиграет - я освобожу его и заберу в свою свиту. Ты знаешь, на что способна Кавасса: сто к одному за то, что чужестранец достанется тебе. - Иногда мы сами ведем себя как дикари, - пробурчал старик и велел Блейду: - Сними тунику, странник. - Когда тот остался в одной набедренной повязке, мудрец пояснил: - Харайя - воинское состязание на мечах до четвертой крови. Выигрывает тот, кто первым процарапает два креста на плечах противника... тут и тут... - он показал. - Постарайся, чтобы Кавасса не проколола тебя насквозь, Блейд из Альбиона, иначе вместо занимательных бесед тебя ждут лекарства и постель. Разведчик ухмыльнулся; он предпочел бы постель, если б там его ждала очаровательная пышнокудрая Гралия. Старый Лартак, несмотря на всю свою мудрость, не мог конкурировать с ней. Повернувшись, он посмотрел на Кавассу, уже сбросившую панцирь и подкольчужную тунику. Зрелище было внушительным. Женщина была пониже его на пару дюймов, но почти с такими же длинными руками и великолепно развитой мускулатурой. Тело |
|
|