"Дж.Лэрд. Погибший Мир (Ричард Блейд. странствие 17)" - читать интересную книгу автора

Блейд придерживался того же мнения. Притворно вздохнув, он разлил
бренди.
- За вас! За прекрасную фею, скрасившую этот вечер!
Хихикнув, Дана поддержала тост.
- И за эту прекрасную ночь!
Они выпили; напиток был великолепен.
- Еще? - очаровательная хозяйка с кокетливой улыбкой склонила головку
к плечу.
- Ано, моя милая, ано!
- Что, дорогой?
В ее глазах промелькнуло недоумение, и Блейд поспешил замять
неловкость, вновь наполнив рюмки. За время своих пражских вояжей он усвоил
две дюжины слов на чешском; он мог поблагодарить, извиниться, купить
сигареты или заказать свинину с кнедликами. И, безусловно, сказать "да"!
Пражане произносили "ано" звонко, с ударением на первом слоге, и это было
первым чешским словом, которое он запомнил. Но мисс Дана, вероятно, порядком
подзабыла родной язык.
Они снова выпили, и инцидент был исчерпан.
Осушив крошечную рюмку двумя глотками, Блейд поставил ее на подлокотник
дивана и потянулся к голубоглазой красавице. Он не успел даже приподняться,
как Дана очутилась в его объятиях. Нежные полураскрытые губы маячили в дюйме
от его лица; он яростно впился в них, чувствуя, как разгорается желание.
Руки девушки обвили его шею, забрались под воротник рубашки; тонкие
проворные пальчики быстро справились с пуговицами, потом ее ладони
скользнули по мускулистой груди, коснулись живота. Кровь Блейда
воспламенилась.
Нет, она действовала явно не по приказу! Он достаточно разбирался в
женщинах, чтобы понять это! Дыхание Блейда стало частым, губы пересохли, в
паху разливалось приятное тепло. Судорожно сглотнув, он с нежностью
отстранил девушку.
- Минутку, моя прелесть... Устроим небольшой антракт...
Он начал лихорадочно сбрасывать одежду. Треск лопнувшего шелка
подсказал, что в его гардеробе стало одной сорочкой меньше. Впрочем, сейчас
это его не беспокоило. Он отшвырнул смятый комок, стянул туфли, затем -
брюки, и вскоре его туалет стал еще более скудным, чем у нетерпеливо
ожидавшей девушки.
Ее глаза расширились от восхищения. Блейд был великолепен! И взгляд его
- да и не только взгляд - доказывал, что он переполнен ответным восторгом.
Он снова протянул руки к Дане, которая, решив не отставать, дернула поясок.
Халатик девушки распахнулся, и он обнял ее, скользнув ладонями по нежной
атласной коже спины к очаровательным округлостям ягодиц. Девушка прижалась к
нему, и Блейд, склонив голову, начал покрывать нежными ищущими поцелуями ее
шею. Золотистые локоны Даны рассыпались по плечам, щекоча его висок, их
аромат опьянял больше, чем бренди; сейчас он благословлял этот напиток,
послуживший поводом для такого очаровательного приключения. Он глубоко
вздохнул; теперь его тубы жадно блуждали по упругой груди, подбираясь к
розовой жемчужине соска.
Раздался звон разлетевшегося стекла, грохот рухнувшего на пол тела, за
ним - неразборчивые проклятия. Дана вскрикнула, вырвалась из объятий Блейда
и с тигриной грацией прыгнула к антикварному комоду. Быстрота и четкая