"Стерлинг Ланье. Иеро не дают покоя (роман) Цикл Иеро 2/2" - читать интересную книгу авторане отводя глаз от запруженных народом городских улиц. - Насколько я
понимаю, она мертва... так же, как и ее муж. - Совершенно верно, - сухо ответила принцесса. - Один из многочисленных любовников зарезал ее прямо в постели. Его потом привязали между двумя взбесившимися хопперами, и те разорвали беднягу пополам. Надо сказать, ее смерть принесла отцу только облегчение. Она вообще-то редко появлялась при дворе, но я хорошо ее помню, и это совсем не удивительно, - видит Бог, никогда не встречала столь ослепительно красивой женщины. Только вот было в ней что-то дьявольское... Фуала постоянно пропадала где-то в южных лесах. Она отправлялась туда в одиночестве, и нередко брала с собою Амибала - на неделю и больше. Возможно, я сгущаю краски, и это была просто грязная шлюха, но ни я, ни отец никогда не доверяли ей. Отец всегда считал, что у этой женщины какие-то неумеренные политические амбиции - она вертела своим мужем как хотела, а он - дурак! - шел на все, что угодно, истязал рабов... сплошное изуверство! Нет, я не могу сказать о ней ничего хорошего. И Амибалу, конечно, тоже повезло, что она умерла... если она действительно умерла. - Но ведь ты только что сказала, что ее зарезали. Как же понять твое последнее замечание? Лучар ненадолго умолкла, и Иеро вдруг осознал, что она смущена. - Ты знаешь, - она повернулась в кресле, чтобы увидеть его глаза, - многие люди считали ее ведьмой, а с ведьмой так не покончишь. Хотя... хотя, конечно, она мертва... просто она всегда пугала меня. От нее проистекала настолько сильная эманация зла, что даже сейчас от одних только мыслей о ней мне становится не но себе. Каримбал умер через месяц - Ну что же, - примирительно произнес Иеро, - всегда существуют люди, которые нам не нравятся. Кстати, этим торговцам-южанам тоже очень не понравится, если я не смогу хорошенько поприветствовать их из-за того, что опоздаю на королевскую аудиенцию. - Он отошел от окна и быстрым шагом направился к двери. - Надеюсь в следующий раз увидеть тебя в более подобающем высокому титулу платье. Лучар швырнула ему вслед подушку, но промахнулась. Большой королевский бал оправдывал свое громкое название. Иеро и представить не мог столь великолепного зрелища: в освещенном разноцветными фонариками огромном зале беззаботно кружились тысячи законопослушных королевских подданных, разодетых в необычайные костюмы. Его собственный наряд из лилового и золотого шелка выглядел гораздо скромнее, чем облачения большинства присутствующих на празднике. Король, восседая на троне в пышном пурпурном одеянии, с широкой, расшитой драгоценными камнями лентой через плечо, весело приветствовал гостей. Рядом с ним стояла Лучар в изумрудно-зеленом платье фантастического покроя. Из украшений на принцессе был только массивный браслет - подарок Вайлэ-ри, - ослепительно сверкавший на темной руке, а милое личико скрывала тонкая шелковая полумаска. По залу важно вышагивали священники в длинных, богато изукрашенных мантиях. Они оказались здесь не случайно: событие подобной значимости требовало обязательного публичного благословения. А цвет дворянства Д'Алва в нарядах, отягощенных грузом драгоценностей, весело |
|
|