"Джил Мари Лэндис. Полевой цветок ("Цветы" #2)" - читать интересную книгу автора

Неприятностей хочешь? Ты видела здесь других таких женщин, как ты? Нет! -
ответил Джейк сам на свой вопрос. - Может, ты хочешь стать женой одного из
этих головорезов? А я? Ты обо мне подумала? Как ты думаешь, что скажут люди
о старике, который все эти годы держал у себя девчонку и никому не говорил
об этом?
- Они решат, что ты мой папа?
- Ха! Некоторые из них наверняка помнят, когда я тебя нашел. Они
прекрасно знают, что я не твой папа. Все будет хорошо, пока все думают, что
со мной живет мальчик, а не девочка. И тем более - не женщина. - Он, тяжело
топая, пошел к выходу, потом вернулся, захватил бутылку виски, подошел к
двери и резко распахнул ее. Деревянная дверь громко ударилась о земляную
стену, и звук удара эхом повторился в маленькой комнате. Прежде чем выйти и
залить виски свой гнев, он повернулся и посмотрел на нее. Он был высоким
крупным мужчиной в грязной потертой одежде из оленьей кожи. Его громадная
фигура загораживала почти весь дверной проем, не давая проникнуть в землянку
свету снаружи.
- Черт побери! - сказал он и сплюнул. - Иди, иди и скажи этим чертовым
дикарям, что ты женщина, только я не буду виноват, если кто-нибудь из них
тут же повалит тебя на землю и...
Не закончив своего зловещего пророчества, Джейк выскочил из комнаты,
оставив Дэни, которая с удивлением смотрела ему вслед и не могла понять,
почему ее вопрос вызвал у него такую вспышку гнева и что он имел в виду.
Через два часа, когда солнце уже зашло, Джейк вернулся в землянку и, махнув
рукой, отказался от предложенной Дэни пищи. Заметно подвыпивший, он, шаркая
ногами и покачиваясь, прошел через комнату и упал на свою койку.
- Иди сюда, Дэни. - Он с трудом поднял ослабевшую руку и махнул ей.
Она медленно подошла к нему, пытаясь определить его настроение. Потом
присела на корточки возле его койки, так что ее глаза оказались на уровне
его глаз, и стала ждать, когда он заговорит, видя, как он пытается собраться
с мыслями и потом переложить их в слова. Его карие глаза смотрели на нее
тревожным взглядом, складки и морщины вокруг них показались ей необычно
глубокими. В тусклом свете печи Джейк казался старым и слабым; лицо его с
резкими чертами было мрачно. Его косматая борода и нечесаные волосы были ей
знакомы, как и грязная поношенная одежда из оленьей кожи. Но какое-то
жалкое, обеспокоенное выражение его лица напугало ее. Раньше Большой Джейк
никогда не выказывал своего страха.
- Дэни... - Он судорожно сглотнул, чтобы прочистить горло. - Я совершил
ужасную ошибку, держа тебя здесь с собой все эти годы.
Она протестующе закачала головой, но он махнул рукой, призывая ее к
молчанию.
- Это несомненно. Мне нужно было отвезти тебя в Сент-Луис и попытаться
выяснить, не осталось ли у тебя родственников на равнине. А вместо
этого... - Он глубоко вздохнул, уронил голову на койку и продолжал говорить
в потолок: - Вместо этого я держал тебя здесь. Ты была такая маленькая.
Вначале я думал, что ты умрешь, но ты выжила. Ты была такая малюсенькая,
когда я тебя нашел, больная, с температурой...
Он замолчал, и Дэни подумала, что он заснул. Она стала на колени и
хотела накрыть его одеялом из шкуры бизона, но в этот момент Джейк снова
заговорил:
- Я превратил тебя в мальчика ради твоего же блага. Но какая теперь