"Джил Мари Лэндис. Мечтательница" - читать интересную книгу автора

- Немного хуже, чем нам говорили, - сказал Эдвард.
Фостер снова посмотрел на девушку и спросил снисходительным тоном,
каким обычно разговаривают с ребенком:
- Тогда кто же вы, мисс?
- Мое имя не имеет значения. Я заняла место мисс О'Харли в экипаже для
того, чтобы найти здесь работу.
Фостер повернулся к Эдварду:
- Хорошо, что нас по крайней мере предупредили.
- Я не лгу, - сказала Селин, недоумевая, что же именно рассказывали им
о Джемме О'Харли.
Оба слуги смотрели на нее с сочувствием.
- Кордеро совсем не плохой, - сказал Фостер.
- Я уже пытался ей об этом сказать, - сообщил Эдвард.
- Мне безразлично, даже если он чудовище о двух головах. Я, должно
быть, схожу с ума, но подумываю о том, чтобы согласиться на этот брак.
Правда, решительно не потому, что я Джемма О'Харли. И мне хочется, чтобы вы
оба знали: я не собираюсь никого обманывать.
- Она согласна! - Эдвард прижал руки к сердцу и, просияв, повернулся к
Фостеру.
Фостер взял Селин за руку:
- Спасибо, мисс О'Харли. Вы сами увидите: он совсем не плохой.
- Я не мисс О'Харли, - со вздохом повторила Селин.
- Как вам угодно, мисс, - покорно согласился Фостер.
Слуги принялись за дело. Они нашли шелковое платье кораллового цвета,
аккуратно уложенное в сундуке поверх всех остальных вещей, достали и
встряхнули его. Восторженно оценив каждую оборку и каждый стежок, они
настояли на том, чтобы Селин обязательно его надела, заявив, что не сделать
этого - просто преступление. Они хлопотали вокруг нее, давали советы и
подбадривали, пока одна из домашних рабынь сушила полотенцем ее волосы над
огнем и потом аккуратно укладывала их в высокую прическу, которая, как все
уверили Селин, необыкновенно шла к разрезу ее глаз.
Селин сменила свое поношенное простенькое платье на наряд, который
выбрали для нее англичане, позаботившись о том, чтобы никто не заметил
припрятанные монеты. Это было самое великолепное платье, какое ей только
приходилось видеть, сшитое из шелка кораллового цвета, с рукавами, пышно
собранными наверху и туго обтягивающими запястья. Правда, несмотря на то,
что платье украшал расшитый атласный бант, завязанный прямо под грудью, было
заметно, что лиф наряда Джеммы О'Харли оказался велик Селин размера на два.
- Какой стыд: его так плохо скроили! - возмутился Фостер.
- Это не мое платье, - объяснила Селин. Фостер и Эдвард обменялись
взглядами и пожали плечами. Все несколько смутились, когда Селин не подошла
ни одна из нескольких пар туфель, что обнаружились в сундуке, но в конце
концов после нескольких безуспешных попыток привести в порядок туфли, в
которых приехала девушка, слуги вывели ее из комнаты.
- Мсье Моро! - объявил Фостер, бросая гордый взгляд на плоды своего
труда. - Она готова! - Гордый собой, он чопорно поклонился и указал на
Селин, которая в этот момент вошла в комнату и вынуждена была снова
подвергнуться строгому осмотру.
Не сделав ни одного замечания, но и не похвалив, Генри Моро жестом
приказал ей приблизиться. Девушка прошла через всю комнату.