"Джил Мари Лэндис. Пока не наступит завтра (Любовный венок) " - читать интересную книгу автора

кусок и завернул в него ребенка. Держа малыша на руке, Рид вернулся к его
матери и снова опустился возле нее на колени. Он знал, что у него совсем
мало времени для того, чтобы выяснить все необходимое.
- Мэм, как вас зовут?
Она облизнула сухие губы:
- Анна. Анна Клейтон ...
Несмотря на то, что ему пришлось наклониться прямо к ее рту, чтобы
разобрать, что она шепчет, он узнал мягкий, тягучий южный акцент - похожий
на его собственный.
- Мисс Клейтон, вы можете мне ответить, откуда вы? Где ваша семья?
- Гадсден.
Алабама. И совсем недалеко от его дома в Декейтере.
- Ваш муж? - торопил Дейк.
Она прерывисто вздохнула:
- Умер ...
Рид так и думал. Не увидев мужа, он сразу сообразил, что перед ним -
молодая вдова, направлявшаяся в сопровождении двух слуг в Канзас. Глядя на
нее, он понял, что времени больше нет.
- Кто это сделал?
Дейк хотел знать. Тела других уже остыли. У преступников было время
скрыться.
Ответом ему был долгий, судорожный вздох, вслед за которым некогда
очаровательная девушка, едва став матерью, умерла. Ребенок в руках Дейка
извивался и пытался возить носом по груди молодого человека. Рид отодвинул
мальчика от своей куртки из оленьей кожи.
- Черт! Что же теперь? - воскликнул он.
Дейк присел на корточки, сдвинул шляпу на затылок и оглядел место
происшествия. Солнце уже садилось. Ему хотелось похоронить убитых, но он не
успевал уже выкопать могилы до темноты.
Рид не собирался разбивать лагерь на открытом месте, а тем более в
компании трех трупов, которые наверняка привлекут волков. Дейк бережно
положил младенца на стеганое одеяло, найденное среди камней, а сам вернулся
к его матери. Он подтащил ее безжизненное тело к борту фургона и скрестил ей
на груди руки.
Тут солнце вспыхнуло на чем-то блестящем: Дейк увидел золотой браслет
на руке женщины. На нем была необычная гравировка: звезды и полумесяц. Он
решил, что родные женщины наверняка узнают это украшение, поэтому расстегнул
застежку и снял браслет с запястья Анны Клейтон. Положив его в карман, он
отправился за двумя другими телами.
Рид уложил слуг рядом с госпожой. Потом встал, ухватился за борт
тяжелого фургона и раскачивал его до тех пор, пока тот не упал. Дейк
отскочил и почувствовал, что земля под ним содрогнулась, когда тяжелая
деревянная повозка перевернулась и накрыла тела. Этот склеп защитит погибших
от волков и других хищников - по крайней мере, на время. Он отогнал от себя
наводящую ужас мысль о том, что обнаружит следующий путешественник·под
перевернутым фургоном.
Ребенок спал на своем импровизированном ложе. Дейк вновь взял его на
руки: малыш был совсем невесомым. У него, как почти у всех новорожденных, на
головке был влажный кудрявый рыжеватый хохолок, носик неопределенной формы и
круглая мордашка. Он был скорее похож на сморщенного старичка, чем на