"Джеффри Лэндис. Дорадо" - читать интересную книгу автораДжеффри Лэндис
Дорадо К двери бара подбежал почти незнакомый Чине парень. В первое мгновение она едва не приняла его за клиента, но потом увидела, что на нем лишь набедренная повязка и кожаная сбруя. Значит, это артист из танцевального зала, расположенного где-то дальше по спиральному коридору порта, ближе к ободу. В середине третьей смены клиентов в баре почти не было. Конечно, если бы в порту стоял корабль, то в баре толпились бы моряки, и она работала бы не покладая рук, помогая им поддерживать веселье и тратить деньги. Но сейчас у причалов пусто. Танцзал был далеко от ее бара, находящегося намного ближе к центру порта, и появление чужака насторожило Чину. Она выключила музыку - ее все равно никто не слушал, - и парень заговорил: - Эй, слышала? Крушение, крушение! Уже вылавливают обломки. Дверь с шипением закрылась. Парень ушел. Чина вклинилась в толпу, уже собравшуюся в ремонтном доке. Сила тяжести была здесь настолько мала, что люди скорее летали, чем стояли, и толпа то медленно взмывала в воздух, то опускалась обратно. Чина заметила парня-танцовщика, сообщившего ей новость, кучку других барменш и танцовщиков, нескольких техников, штурманов и горстку моряков, ждущих в порту работу. - Отойдите, отойдите, - вяло покрикивал одинокий охранник. - Смотреть пока не на что. Однако никто не торопился отойти. подхватили: - Какой корабль? Какой корабль? - Это хотели знать все. - Еще не знаю, - ответил охранник. - Да сдайте же назад, кому говорю? - "Гесперия", - сообщил кто-то сзади. Чина обернулась, толпа последовала ее примеру. Там стоял пилот буксира, все еще в желтом люминесцентном полетном комбинезоне, хотя и без шлема. - Погибла "Гесперия". На мгновение воцарилась тишина, потом по толпе пронесся легкий вздох, сменившийся все нарастающим бормотанием - кто-то выражал облечение, кто-то любопытство, но некоторых новость ошеломила, "Гесперия", - мысленно повторила Чина, и это слово внезапно стянуло ей сердце шелковой ленточкой. - Сейчас сюда доставят обломки, - добавил пилот. У некоторых знакомых Чине девушек было по несколько мужей-моряков одновременно. Девушки не очень-то и рисковали - корабли заходили в порт лишь по разу или по два за год, и каждого моряка ждала трогательная легенда о том, что Зия, Дейл или другая из них (вставьте нужное имя) все это время прозябала одна, терпеливо и с надеждой дожидаясь его, и только его. Если все же случалось маловероятное, и два корабля с двумя мужьями оказывались в порту одновременно - что ж, немного везения, торопливо сочиненных отговорок, и оба мужа никогда не встретятся. Чина, однако, блюла супружескую верность, и для нее всегда существовал только один мужчина - ее Дарин, штурман. Она могла заработать несколько флоринов, выпив пива с другим моряком и даже пофлиртовав с ним. Ну и что с того? В конце концов, именно за это барменшам и платят, ведь напитки с тем же успехом может разливать и автомат. Но ее сердце принадлежит только одному |
|
|