"Арнетт Лэм. Герольд короля Шотландии " - читать интересную книгу автораобратился Дуглас к герольду.
- Пока я не велю ей уехать! - вызывающе крикнул Эдуард II и, забрав со стола большую пивную кружку, удалился в сопровождении Пайрса Гейвстона в свои покои. Элизабет Гордон обернулась и холодно посмотрела на присутствующих в зале гостей. Кто-то нарочно закашлял, желая привлечь к себе внимание, кто-то начал хлопать в ладоши, а несколько молодых мужчин, потерявших интерес к даме, продолжали шумно веселиться. Рандольф страстно желал, чтобы Элизабет Гордон обратила на него внимание, и мечта его сбылась. Напряженный взгляд серых глаз прекрасной дамы остановился на нем, затем на Драммонде и снова на нем. Рандольф вздрогнул словно от удара плетью. - Похоже, она заинтересовалась тобой, братишка, - шепнул Драммонд и подмигнул Рандольфу. Не глядя по сторонам, Элизабет Гордон двинулась к столу, за которым сидели братья. Рандольф внимательно изучал ее лицо: тонкий аристократический нос, чуть округлый подбородок и бледно-розовый румянец на нежных щеках, который, он надеялся, появился от долгой верховой езды, а не от грубых и плоских шуток Эдуарда II Плантагенета. Элизабет Гордон приблизилась к Рандольфу. В ее облике он начал находить все новые и новые привлекательные черты и не мог отвести восторженного взгляда. Драммонд подтолкнул брата локтем. Грациозным движением дама расстегнула накидку с лисьим мехом, сняла ее с плеч и перекинула через руку. Рандольф оказался прав: подбородок Элизабет Гордон был вровень с его плечом. Почувствовав тонкий, нежный аромат ее духов, Рандольф жадно глотнул воздух. - Вы - Драммонд Макквин, - уверенно сказала Элизабет, обращаясь к его брату. - Как вы догадались, кто из нас Драммонд? - удивился Рандольф, зная, что они с братом похожи как два чертополоха. Элизабет Гордон внимательно посмотрела ему в лицо и заявила: - А вы - Рандольф Макквин. Теперь вы - глава клана. - Я не стремился к власти. - Но и не отказались от нее. Она повернулась к Драммонду: - Наш король рад вашему возвращению домой и благодарит Бога за освобождение. "Значит, это послание короля", - с облегчением вздохнул Рандольф. - Домой? - повторил Драммонд. - Мне запрещено появляться там и позволено жить лишь на спорных территориях. - Мне известно об этом. Надеюсь, вы понимаете, что наш король мог бы отнестись к вам по-другому, зная о присяге на верность английскому монарху, - холодно и презрительно произнесла Элизабет Гордон. - У меня не было выбора, герольд. - В голосе Драммонда прозвучали обида и злость. - Отсутствие одного из Макквинов не повлечет за собой упадка и разрушения горной Шотландии. Можете передать мои слова Брюсу. Видя, что разговор принимает серьезный и опасный оборот, Рандольф |
|
|