"Лазарь Лагин. Остров Разочарования" - читать интересную книгу автора

вскочил на ноги. Два матроса, взяв его под руки, помогли ему добраться до
борта, и он крикнул конвоирам, чтобы галеас немедленно причалили к берегу.
Но голос его был так слаб, что солдатам пришлось повторить его приказание, и
громкое, веселое эхо их зычных голосов еще долго победно отдавалось на
утренних просторах великой реки. Через полчаса воспрянувшие духом солдаты и
матросы окружили деревню, в которой проживал пойманный индеец. Постепенно
сужая круг, они согнали жителей деревни на широкую поляну, обычно служившую
для праздничных сборищ. Здесь сам Пентикост осмотрел туземцев, еще не
понимавших, чего от них хотят. Результаты осмотра превзошли самые пылкие
ожидания: у всех, не исключая малых детей, поблескивали на шее и в ушах
украшения из золотых трубочек.
Теперь уже не только Пентикост, но и самые недоверчивые из его
спутников не сомневались, что они если еще и не достигли самого царства
Эльдорадо, то уж, во всяком случае, находятся совсем недалеко от его границ.
- Старейшину ко мне! - приказал Пентикост.
Из толпы вышел высокий, очень худой старик с умными, широко
расставленными глазами под мохнатыми седыми бровями. Он вышел спокойно, не
спеша, пытаясь угадать по лицу рыжебородого белого свою судьбу. Молча и с
достоинством поклонился он незваному страшному гостю и стал ждать вопросов.
- Эльдорадо? - спросил его Пентикост, обводя широким жестом
окрестности. -' Это Эльдорадо?
Но волшебное слово не произвело на старика никакого впечатления. Ясно
было, что он его Никогда не слыхал. Он молча отрицательно мотнул головой.
- Маноа? - спросил его тогда Пентикост, но и это слово ничего не
говорило старейшине деревни.
Тогда Пентикост приступил к более подробному допросу. Для Этой цели он
возил с собой переводчика из местных индейцев, кое-как изъяснявшегося
по-испански. Правда, Пентикост не знал ни одного испанского слова, но он был
врач, магистр наук и отлично знал латынь - мать всех романских языков. Так
они и изъяснялись с переводчиком: один на языке Сервантеса, другой на языке
Горация и Овидия Назона, и хотя и с немалыми трудностями, но все же понимали
друг друга.
- Спроси, где они достают золото! - приказал Пентикост переводчику.
Услышав обращенный к нему вопрос, старейшина изменился в лице. Теперь
он уже знал свою судьбу.
Его допрашивали свыше двух часов, но не добились от него ни звука. Он
не мог сказать правду и не хотел лгать.
Отшвырнув в сторону его истерзанный труп, приступили к допросу
остальных мужчин. К вечеру в деревне не осталось ни одного живого мужчины,
только женщины и дети, которые беззвучно плакали, наблюдая, как молча
умирали их отцы, мужья, деды, братья и сыновья.
Достойно отметить, что, не желая обагрять свои руки в невинной
христианской крови, Пентикост на сей раз решил не обращать собранных им на
лужайке язычников в христианство, хотя поблизости протекала прекрасная река,
которая как бы самой природой была предназначена для совершения волнующего
таинства массового крещения.
Покончив с допросом мужчин, Пентикост окончательно убедился, что он
никогда еще не был так близок к заветной цели.
Короткие вечерние сумерки сменились густым тропическим мраком.
Пентикост приказал развести костер. Когда первые, робкие еще языки пламени