"Лазарь Лагин. Остров Разочарования" - читать интересную книгу авторасветлыми пятнами. - Вы, кажется, начинаете себе слишком много позволять,
то-ва-рич Егорычев! Слово "товарищ", он для вящей язвительности произнес по-русски. - Я вас очень прошу, мистер Фламмери. В противном случае... в противном случае я должен буду немедленно расстрелять майора войск СС барона фон Фремденгута, как представляющего для нашей группы непосредственную опасность. - О господи! Какой-то сумасшедший! - раздраженно фыркнул мистер Фламмери, но все же довольно поспешно покинул пещеру, приветливо помахав на прощание Фремденгуту. - Смит! - крикнул Егорычев, не спуская глаз с майора. Послышались шаги. - Я здесь, мистер Егорычев. - Где тот пленный? - тихо спросил Егорычев. - Я его связал и уложил для сохранности в холодок под кустик. Он себя там должен прекрасно чувствовать, - так же тихо ответил кочегар. - Сопротивлялся? - Что вы, мистер Егорычев! Он совсем ручной. Он только сказал, чтобы его не убивали, потому что он многосемейный и что он с наслаждением расскажет все, что от него потребуют. - Скажите, какая приятная встреча! Ну, пускай его пока полежит. А вас я попрошу присесть на эту койку и постеречь майора, пока я потолкую с нашими друзьями. Выньте пистолет и следите, чтобы господин майор не делал лишних движений. Это для него страшно вредно. Это для него грозит смертью. Я ему так прямо и сказал. - Понятно, господин капитан-лейтенант. меткости в швырянии табуретками. - Слушаюсь, сэр, - ухмыльнулся в усы кочегар. - Так и быть, не буду швыряться. - Вы меня очень обяжете, - улыбнулся Егорычев и вышел на воздух. На подсохшей травке, под сенью очень раскидистого дерева, несколько походившего на магнолию, сидели Мообс и Фламмери. Цератод лежал на спине, закинув руки за голову. Лицо его было мрачно. В толстых очках, как в глазке фотоаппарата, красиво отражались чуть выпуклая панорама лужайки, и деревья, и кустарник, и высокое, быстро белевшее небо. Цератод, закрыв глаза, задумался, по-видимому, о чем-то значительном. Заслышав шаги Егорычева, он на мгновение приподнял веки, глянул на него со скорбным презрением и снова опустил их. Возможно, что при других обстоятельствах Мообс выразил бы Егорычеву свое восхищение. Но Фламмери был в ярости, и Мообс поэтому только скользнул взором по этому отчаянному русскому И вплотную занялся тщательным разглядыванием свежесорванного цветка. Роберт Фламмери пылал негодованием. - Может быть, вы нам разъясните, сэр, - почти закричал он, -с чего это вы взяли, что имеете право нами командовать? - Прежде всего, не надо кричать, - сказал Егорычев. - В пещере все слышно. А он знает английский язык. - Не учите меня, как обращаться со своим голосом! - продолжал кричать Фламмери. - Если у меня возникнет сомнение, как мне поступить, я обращусь с молитвой к господу, и он, а не вы, вразумит меня. |
|
|