"Сельма Лагерлеф. Сага о Йёсте Берлинге" - читать интересную книгу автора

Только там, под платанами Гренады, гитаны, что танцуют la cachucha, -
вечно юны. Они вечно юны, словно розы, оттого что каждая весна рождает все
новых и новых танцовщиц.
Так что настал час обрезать струны скрипки.
Но нет! Лильекруна, играй la cachucha, неустанно играй один лишь танец
la cachucha!
Учи нас тому, чтобы, хоть тела наши в кавалерском флигеле увяли и ноги
оцепенели, чувства наши не изменились, они всегда те же, мы - всегда истые
испанцы!
Старый боевой конь, боевой конь!
Скажи, что ты любишь призывные звуки боевой трубы, внушающие тебе, что
ты скачешь галопом, даже если вытягиваешь свою окровавленную стреноженную
ногу из железных пут.

Глава шестая
БАЛ В ЭКЕБЮ

О, женщины минувших лет!
Говорить о вас - все равно что говорить о райском блаженстве. Все до
одной - красавицы, все до одной - светлые, как день! Вы были вечно молоды,
вечно прекрасны, а ласковы, словно взгляд матери, когда она смотрит на свое
дитя. Нежные и мягкие, как бельчата, обнимали вы шею мужей. Голос ваш
никогда не дрожал от гнева, чело ваше никогда не бороздили морщинки, ваша
нежная ручка никогда не становилась шершавой и грубой. Светлою святыней,
гордостью и украшением были вы в храме домашнего очага. Вам курили фимиам,
вам возносили молитвы, любовь к вам творила чудеса, а поэты окружали ярким
золотым ореолом ваше чело.
О, женщины минувших лет, - это повесть о том, как одна из вас одарила
Йёсту Берлинга своей любовью.
Через две недели после бала в Берге был праздник в Экебю.
До чего же великолепный был этот праздник! Старые мужчины и женщины
снова молодели, улыбались и радовались, стоило им потом заговорить о нем.
Однако же в те времена кавалеры были полновластными хозяевами Экебю.
Майорша бродила по дорогам с нищенской сумой и посохом, а майор жил в Шё. Он
не смог даже почтить своим присутствием праздник, ибо в Шё началось поветрие
оспы и он боялся разнести заразу по всей округе.
Сколько удовольствий доставили эти сладостные двенадцать часов, начиная
с той минуты, когда за обеденным столом, громко хлопнув, вылетела пробка из
первой бутылки шампанского! И, кончая последним взмахом смычка, когда уже
давным-давно минул полночный час!
Бесследно исчезли, канули в Лету эти увенчанные цветами времена,
чаровавшие обжигающим пламенем вина, утонченные яства, чудеснейшая музыка,
остроумные театральные сочинения, прекрасные живые картины. Бесследно
исчезли эти времена неистовых танцев. Где найдешь еще столь гладкие полы,
столь галантных кавалеров, столь прекрасных женщин?
О, женщины минувших лет, как умели вы украшать собою праздник! Каждого,
кто приближался к вам, пленяли исходившие от вас потоки огня, сила молодости
и ума. Стоило сорить деньгами, расточать свое золото на восковые свечи,
чтобы озарять вашу прелесть, и на вино, рождавшее веселость в ваших сердцах!
Ради вас стоило танцевать так, что подошвы башмаков обращались в прах!