"Роберт Ладлэм. Иллюзии "Скорпионов"" - читать интересную книгу авторавиду?
- Конечно, - ответил бармен. - Пять лет назад я таскал рыбу с судов и разводил по кроватям напившихся туристов. Это не жизнь, парень, поэтому я постарался изменить свое положение и теперь вот научился, как можно вдрызг напоить этих туристов. - Хорошая карьера. - Плохая карьера, Тай-бой, - сказал Роджер. Он внезапно перешел на шепот и сунул руку под стойку. - Сюда с тропинки свернули два парня, похоже, ищут кого-то, а здесь, кроме тебя, никого нет. Что-то они мне не нравятся, все время ощупывают что-то под пиджаками и идут слишком медленно. Но ты не беспокойся, у меня есть пистолет. - Эй, да о чем ты говоришь, Родж? - Хоторн отвернулся от стойки. - Джефф! - крикнул он. - Это ты, Кук? И Жак тоже? Черт побери, парни, что вы тут делаете? Убери пушку, Роджер, это мои старые друзья. - Уберу, когда увижу, что у них нет оружия. - Эй, ребята, это тоже мой старый друг, а на островах немного неспокойно в последнее время. Вы просто вытащите руки из карманов и скажите ему, что у вас нет оружия. Хорошо? - Каким бы образом у нас могло оказаться оружие? - презрительно заметил Джеффри Кук. - Мы оба прилетели международными рейсами, где все проверяют на металл детектором. - Совершенно верно, - подтвердил Ардисон по кличке Ришелье. - С ними все в порядке, - объявил Хоторн, отошел от стойки и обменялся рукопожатиями с приятелями. - А помните, как мы с вами плавали... Эй, а почему вы здесь? Я думал, что вы оба уже в отставке. - Причем срочно, - добавил Ардисон. - Не будем попусту тратить время. - Минутку. Внезапно ломается мой исправно работавший двигатель, внезапно из темноты ночи на пляже появляется Кук с нашим старым другом Ришелье с Мартиники. Что происходит, джентльмены? - Я же сказал, что надо поговорить, Тайрел, - продолжал настаивать Джеффри Кук из МИ-6. - А я в этом не уверен, - ответил бывший коммандер Хоторн из военно-морской разведки США. - Если вы хотите поговорить со мной о делах, имеющих отношение к Вашингтону, то забудьте об этом. - У тебя есть все основания ненавидеть Вашингтон, - сказал Ардисон на своем английском, отличавшемся сильным акцентом, - но у тебя нет никаких причин отказываться выслушать нас. Ты можешь назвать такую причину? Мы старше тебя - не старые, а старше, - и ты был прав, когда сказал, что нам пора в отставку. Но, говоря твоими же словами, мы внезапно не ушли в отставку. А почему? Разве это недостаточная причина, чтобы выслушать нас? - Послушайте меня, парни, внимательно послушайте... Вы представляете службу, лишившую меня женщины, с которой я собирался прожить до конца своих дней. В результате этих проклятых игр ее убили в Амстердаме, поэтому я надеюсь, что вы понимаете, почему я не хочу разговаривать с вами... Роджер, налей этим секретным агентам выпить и запиши на мой счет. А я отправляюсь на яхту. - Ты же знаешь, Тайрел, что ни я, ни Ардисон не имеем никакого отношения к Амстердаму, - сказал Кук. - Зато имеют все эти проклятые игры, и вы это тоже знаете. |
|
|