"Роберт Ладлэм. Возвышение Борна" - читать интересную книгу автора - Но в этом нет необходимости. Я распоряжусь относительно нового
номера. - Но ваш клерк сказал... - Но ведь не он помощник управляющего отеля "Риджент", сэр, - быстро проговорил Лиань, бросив недовольный взгляд на молодого человека за прилавком. - Но информация на моем экране говорит, что свободных номеров нет, вновь запротестовал клерк. - Пожалуйста, тише! - Лиань сделал при этом фальшивую улыбку, осознавая, что его шарада практически пропала. - Он еще молодой и чересчур старательный. Он не знает, что у нас всегда есть несколько комнат в резерве, на непредвиденный случай. Лиань вновь взглянул на клерка и заговорил резко, продолжая сохранять при этом фальшивую улыбку. Разговор шел по-китайски, но каждое произнесенное слово было понятно Веббу, который продолжал наблюдать за залом, делая непроницаемый вид. - Слушай меня, желторотый цыпленок! Сколько раз тебе говорить, чтобы ты не вылезал с информацией в моем присутствии, пока я тебе не спрошу! Ты в конце концов когда-нибудь окажешься в куче отбросов с дополнительным отверстием в твоей дырявой башке! А теперь определи этого идиота в номер 202, он у нас числится как служебный. После этого помощник управляющего, бесцветно улыбаясь, вновь повернулся к Дэвиду. - Это очень приятная комната с красивым видом на залив, мистер Круит. Шарада была закончена, и победитель получил свой приз, правда, с минимальным перевесом. отыскивали глаза Лианя, который оказался далеко не безопасен. - Это сэкономит мне время на поиски моих друзей, которые могли бы мне помочь... - Он неожиданно замолчал, его правая рука непроизвольно поднялась, как у человека, готового продолжить разговор. Это сработал один из инстинктов, инстинктов, произведенных Джейсоном Борном. Он знал, что обычно это были моменты, вселяющие страх в окружающих. - Когда вы говорили об этой комнате с красивым видом на залив, мне показалось, что вы имели в виду "ю хао джинг до фань джиан". Я прав? Или мой китайский слишком глупо звучит? Лиань уставился на американца. - Я и сам не произнес бы это лучше, - тихо сказал он. - Мы будем наслаждаться вашим пребыванием у нас, мистер Круит. - Наслаждение должно измеряться воспитанием, мистер Лиань. Это или очень новая, или очень старая китайская поговорка, я не помню точно. - Мне кажется, что скорее новая, мистер Круит. Она слишком резкая, чтобы принадлежать Конфуцию, которого, я уверен, вы знаете. - Так что же, если не воспитание? - Вы слишком быстро меняете тему, мистер Круит. Моя мысль не успевает за вашей. - Лиань поклонился. - Если вам что-то понадобится, не стесняясь, обращайтесь ко мне. - Я думаю, что это вряд ли произойдет, но все равно, спасибо. Говоря откровенно, я чертовски устал в самолете. Перелет был очень долгим, поэтому я хотел бы попросить, чтобы все звонки ко мне перенесли на послеобеденное время. - Ах, ах! Лиань был явно в затруднительном положении. - А если |
|
|