"Мачиг Лабдон. Отсекая надежду и страх " - читать интересную книгу автора

Лавран. Он жил с 1764 по 1853 год по современному летоисчислению, его
собрание сочинений из одиннадцати томов издано в северной тибетской
провинции Амдо, в местности Агон Торба. Жизнеописание автора приведено в
десятом томе его собрания сочинений. Еще одно жизнеописание Кончог Джалцана
существует в "Голубой книге" (тиб.: deb ter sngon bo), во втором томе,
страницы 56-60.
Перевод данной книги сделан с двух идентичных текстов разных изданий.
Первый текст (№ 1) был найден мною в маленьком буддийском храме близ курорта
Аршан в Тункинском районе Бурятии, его подарил мне мой друг лама Тапхай
Распутин. В колофоне текста говорится, что он был опубликован по пожеланию
практика Чод Джамба Сонама, и приводится список лиц, оказавших материальную
помощь при издании текста. Лама Джамба Сонам упоминается как одно из звеньев
передачи традиции Чод. Текст издан на тибетской бумаге очень грубого
качества, место издания не упоминается. Второй текст (№ 2) дал мне на сверку
еще один мой друг лама Нимаев Дава. В этом тексте, к сожалению, колофон
отсутствует полностью, качество бумаги и шрифт похожи на обычные монгольские
издания. Оба текста имеют одинаковое содержание, за исключением того, что во
второй текст в раздел предсказаний о будущем мирского и духовного законов
были включены несколько абзацев, касающиеся Марпы, Милы, Гамбопы, Кармап и
Сакья Пандит. В первом тексте были предсказания Мачиг Лабдон только
относительно Цонкапы. Я предполагаю, что этот первый текст является более
поздней редакцией, отражающей господствующее положение школы Гелугпа.
Благодаря щедрости и бескорыстию этих двух моих друзей, предоставивших
драгоценные тексты, я сличил и постарался восполнить перевод, добавив
недостающие части из второго текста в первый. Что касается названий текстов,
то они совершенно разные. Первый текст называется "Прояснение смысла Чод,
полное разъяснение преображения скандх в пищу на пути к Пробуждению". Второй
текст был озаглавлен как "Жизнеописание Мачиг Лабдон, цикл учений Чод и
раздел предсказаний о будущем". В среде практиков Чод эти идентичные по
содержанию тексты более известны под общим названием "Намшед Ченмо" (тиб.:
rnam bshad chen mo). Последний человек старого поколения, практиковавший Чод
в Бурятии, лама Ойдуб из села Гунда Еравнинского района, когда был жив,
рекомендовал мне этот текст для изучения именно под этим названием. Этот
перевод я посвящаю его памяти и также памяти дакини Дольджин Сурун, моих
учителей по Чод. Также выражаю благодарность монгольскому ламе Даши Зевеку и
его четырем товарищам, даровавшим посвящение "Раскрытие врат неба". Решающее
значение при переводе этой книги сыграли для меня наставления Намхая Норбу
Ринпоче, учителя Дзогчен. Без опоры на его исчерпывающую устную передачу,
думаю, эта работа вряд ли имела бы шанс увидеть свет. Поэтому я адресую этот
перевод прежде всего моим ваджрным братьям и сестрам из Дзогчен-общин Намхая
Норбу Ринпоче. Все ошибки и неточности перевода прошу рассматривать как
проявления моего невежества.
В последней части своих предсказаний Мачиг Лабдон говорит, что важность
практики Чод в будущем будет все возрастать в связи с ухудшающейся
экологической обстановкой на земле и угрозами массовых эпидемий неизвестных
болезней.
Я также выражаю благодарность всем моим друзьям и спонсорам, принявшим
участие в выпуске этой книги: Савченко Андрею за иллюстрации, Рожновой
Ларисе за финансирование, Панфилову Александру за помощь в издании книги,
Мусаевой Елене за компьютерный набор, Духовниковым Владимиру и Виктору за