"Тадеуш Квятковский. Семь смертных грехов (плутовской роман) " - читать интересную книгу автора - В своем огороде шляхтич - воевода! - воскликнул пан Гемба.
Они осушили кубки до дна, а пан Топор что было силы хватил своим оземь. Оловянный кубок высоко подскочил и закатился под печь. - Никакого толку, - констатировал пан Гемба и поставил свой кубок на стол. - Никто не оценит красивого жеста. Видимо, только хрустальная посуда бьется как следует. - Да откуда у этих хамов хрусталь, - махнул рукой пан Топор. Выпив еще несколько кубков, шляхтич, наконец, заметил брата Макария. - А не слишком ли много чести этому попу пить с нами за одним столом? - Нет, право, ничего. Это очень мудрый поп, - возразил пан Гемба. - Похоже, что он квестарь, да к тому же тертый калач. Я даже припоминаю, как однажды в хорошем настроении я ему что-то в мешок подбросил. - Наверное что-нибудь необыкновенно легкое, - сказал брат Макарий, потому что я совсем забыл про этот груз и никак, благородный пан, не могу вас припомнить. Пан Топор сделал вид, что не расслышал замечания, и спросил: - А не стыдно тебе, поп, милостыню собирать? Попрошайничество - тяжкий грех. Брат Макарий засмеялся, и в глазах у него забегали веселые искорки. - Как же, ваша милость, попрошайничество может быть грехом, если милосердие является добродетелью? - Bene, - отозвался пан Литера, - что значит хорошо! - Замолчи! - цыкнул пан Гемба. - Мнения вашей милости не спрашивают! Пан Литера почтительно склонил голову и отодвинулся подальше в угол: в горячке спора он, подсел слишком близко к своему хозяину. Ты не видишь, нам не в чем усы намочить! Корчмарь вприпрыжку подбежал к столу, вытирая руки о неимоверно грязный льняной фартук, на этом фартуке сохранились следы соусов, которые Матеуш готовил еще во времена своей молодости. - Никогда мои подвалы не были еще так полны. Венгерские и французские купцы доставили мне вина лучших сортов. А нашей водки хватит на сто свадеб и сто выборов в сейм. - Вот шельма, губа* у него не дура, - рассмеялся пан Топор. ______________ * По-польски слово "губа" произносится "гемба". Игра слов Пан Гемба, оскорбленный, сорвался с места. Упираясь в стол брюхом, он нагнулся к шляхтичу. - Ты, ваша милость, над моей родовой фамилией не смейся! Я не позволю над ней издеваться, не будь я Гемба! Лучше смерть, чем насмешки. Пан Топор, вытаращив глаза, как сова, тупо уставился на собеседника, никак не понимая, что он сказал обидного. Пан Гемба воинственно потрясал рукой под носом у оскорбившего его шляхтича. - Ты, ваша милость, трус! Боишься выйти на поединок! Пан Топор, сидевший по другую сторону стола, тяжело поднялся и в свою очередь наклонился к пану Гембе. Они стукнулись лбами так, что искры из глаз посыпались. - Никому в жизни я еще не показывал спины, - сказал пан Топор, - и |
|
|