"Анатолий Кузин "Малый срок" (Воспоминания в форме эссе со свободным сюжетом)" - читать интересную книгу автора

Некоторые лишние сейчас лежали на столе среди закусок. Кто-то намазал
повидлом букву "Р" и приклеил ее на стекло вверх ногами. Внизу шла
демонстрация. Мы выглядывали в окно и думали о поправке здоровья.
Неожиданно в дверях послышался шум и в комнату ввалилась толпа
офицеров КГБ. Старший, явно с одышкой (все-таки третий этаж), тут же сел
на стул и раскрыл планшет. Другой потребовал у нас документы. - "Почему не
на демонстрации?" - мы молчали. -"Что это вы на окне выставили?" -"Где?
Так это же мягкий знак". - "Что он означает?" - "Призыв к смягчению
международной обстановки, - пошутили мы. - "Это неправда, вы другое имели
в виду!". Третий офицер скатывал злополучный мягкий знак в трубочку, а он
размером с ладонь (разглядели же). Повидло липнет к пальцам, он морщится,
но кладет его в конвертик как вещественное доказательство. Второй, после
проверки документов достает бланки актов и начинает строчить. Подписывать
мы ничего не стали , и они с "мягким знаком" в конверте удалились.
Позже, в лагере, мне рассказали о мужике, который на этот праздник
побрил бока своей свинье, написал на них черным лаком "Хрущев" и выпустил
ее на демонстрацию. Свинья металась среди демонстрантов, пока ее не
накрыли брезентом и не увезли как улику. Мужик схлопотал пять лет срока.
Может быть этим самым работникам и пришлось гоняться за свиньей. Этого не
знаю.
В наш дом возвращались люди из мест заключения. Пришел из лагерей
отец руководителя расчетной группы В.Рубенчика. Журналист, он еще у Ромена
Роллана брал интервью. Для нас это история. Теперь молчит и зарабатывает
на жизнь по деревням. Кладет печки и "под орех" раскрашивает самодельную
мебель. Неплохо зарабатывает. Летом обеспечивает зимний простой.
Соседом по квартире общежития был А.И.Рычков. Он тоже работал в
конструкторском отделе переводчиком. В натариальной конторе города он был
зарегистрирован как официальный переводчик с шестнадцати языков. Если
приходили документы о наследстве или какие другие, то его перевод считался
идентичным. Он родился и вырос в Китае в Харбине. Отец его работал на
КВЖД, и все русские, обслуживающие эту дорогу, построенную в 1877 - 1903
годах, жили безбедно. А.И. получил классическое образование и стал
полиглотом. Восточные и европейские языки давались ему легко. На наших
глазах он выучил чешский и свободно переводил технические тексты. Его
начитанность поражала нас. Холостой мужик, он с мамой решил поехать в
Россию, когда китайское правительство предложило всем русским в 1954 году
уехать из китая на все четыре стороны. Друзья его уехали в Австралию. Они
постоянно писали ему длинные и интересные письма о том, как складывается
их жизнь, о мечтах, трудностях и похождениях. Он же решил поехать на
освоение целинных земель. Полгода копал траншеи (другой рабочей профессии
у него не было). Самое тяжелое воспоминание о тех месяцах у него
выражалось в одной фразе: "Сочетание запаха кала и одеколона в уборных
отвратительно". Он перебрался без хлопот в Барнаул к нам на завод, но
жилья не было и он жил с мамой в нашем общежитии, пока на следующий год
ему не дали однокомнатную квартиру.
Робкий по характеру, уже за сорок лет мужчина, он никак не мог
действовать самостоятельно и напористо. Обо всем заботилась энергичная и
довольно деспотичная его старенькая мама - зимой, провожая его на работу,
завязывала уши его шапки у подбородка. Друзья более хваткие, из тех, кто
переехал в СССР, уже жили благоустроенно в Москве. Он иногда ездил к ним в