"Генри Каттнер. Холодная война" - читать интересную книгу автора

- Посмотрим, - угрожающе произнес Пу. - Быть может, ваш молодой
родственник окажется более рассудительным. Кстати, имейте в виду, что в этом
штате я обладаю определенным влиянием и с моим мнением здесь считаются.
- Па, - встрял тут Пу-младший, - они там, кажись, очухиваются. Можно я
закачу им теперь двойную дозу, а, па? Спорим, что я смогу уложить
парочку-друтую, если ты разрешишь. Эй, па, ты слышишь?..
Эд Пу собрался было снова влепить сынку затрещину, но вовремя одумался.
- Не перебивай старших, парень, - сказал он. - Па занят. Занимайся
своим делом и не встревай. - Он посмотрел на стонущую толпу. - Что-то там
торговля плоховато идет. Можешь слегка им подбавить, но двойную дозу давать
не смей. Не транжирь энергию понапрасну. У тебя растущий организм.
Он снова повернулся ко мне.
- Талантливый малец, - сказал он, сияя гордостью. - Да вы и сами
видите. Он унаследовал это от своей дорогой и незабвенной, столь безвременно
от нас ушедшей матушки Лили Лу. Я рассказывал вам о Лили Лу? Как я уже
сказал, я надеялся рано жениться, но судьба распорядилась иначе и, когда я
вступил в брак, я был уже далеко не молод.
Тут он надулся, как жаба, и с уважением оглядел собственный живот. В
жизни не видывал, чтоб человек так за себя радовался.
- Все никак не мог найти для себя достойной пары, пока, наконец, в один
прекрасный день не повстречал Лили Лу Муц.
- О! Я понимаю, - вежливо поддакиваю я ему. В самом деле, долго поди
ему пришлось искать, пока не нашелся кто-то, кто не сбежал, едва его увидев.
Даже Лили Лу, бедняжка, небось крепко подумала, прежде чем согласилась выйти
за этакую образину.
- И вот тут-то и пересеклись дорожки, моя и вашего дражайшего дядюшки.
Оказалось, что давным-давно он передал Лили Лу некий Дар...
- Не давал я его! - завопил дядюшка Лем, - а если бы даже и дал, то
откуда я знал, что она выйдет замуж и передаст его своему ребенку? Вы что,
думаете, Лили Лу...
- Он дал ей Дар. Она молчала и поведала мне об этом лишь на смертном
одре. Ох и досталось бы ей от меня, признайся она раньше. Лемюэль дал ей
Дар, который унаследовал ее сын.
- Я всего лишь хотел защитить ее, - зачастилзаоправдывался дядюшка
Лем. - Ты же знаешь, Сонки, мальчик, что я говорю правду. Бедная Лили Лу
была столь страшна, что люди кидали в нее чем ни попадя, как только она
попадалась им на глаза. Как автоматы. И их нельзя винить. Я сам частенько
боролся с собой, чтобы подавить искушение, Но бедная Лили Лу, как мне было
ее жалко. Ты не знаешь, Сонки, сколь долго боролся я с собственными благими
побуждениями. Но увы мне, увы! Мое золотое сердце опять подложило мне
свинью. Однажды я так расчувствовался из-за судьбы этого существа, что пошел
и передал ей Дар. Всякий бы на моем месте поступил также, а, Сонк?
- Как тебе это удалось? - спросил я, не на шутку заинтересованный. Кто
его знает, что может пригодится в жизни. Я еще молод и мне нужно учиться.
И тогда он стал объяснять мне и мгновенно все до невозможности запутал.
Тем не менее я понял, что все дельце было обтяпано с помощью какого-то
чудного приятели дядюшки Лема по имени Ген Хромосом. Когда я въехал в суть и
стал напирать, как да что, дядюшка Лем стал распространяться про какие-то
альфа-волны в мозгу.
Ну об этих-то волнах я и так знал. Всякий поди видел эти волны над