"Инна Кублицкая. Год грифона (вторая книга странствий Карми)" - читать интересную книгу авторамладшего Ирау.
Герольд выкрикнул имя принцессы, и та вошла, принимая поклоны послов. Она была побежденной, но высокий сан защищал ее от неуважения. Она села. Дождавшись этого, опустились в свои кресла знатные майярцы. Малтэр встал рядом с принцессой. Он принял от майярцев заготовленный документ, уже утвержденный печатями Горту, Марутту и Кэйве, передал писцу, прочитавшему его вслух, а потом вручил принцессе. Она взяла в руки развернутый пергаментный свиток, просмотрела каллиграфически выписанный текст и протянула руку за пером. - У меня еще нет печати с моим полным титулом, - сказала она, подняв синие глаза на Ваорутиана. - Устроит ли великий Майяр моя рукописная подпись? Ваорутиан склонил голову: - Разумеется, государыня. Но прошу подписаться полным титулом. Принцесса задержала на нем взгляд, потом опустила глаза и решительно начертала на пергаменте: "Принцесса Карэна, государыня Сургары, владетельная госпожа Арлатто и Арицо, дочь Лаави, сына Аргруу, потомка Нуверре отважного, вдова Герикке Руттула, сургарского государя". Писец тут же посыпал написанное песком. Принцесса встала и этим заставила майярцев стоя выслушать следующее: - Государь Сургары, мой супруг, умер. Волею его я назначена наследницей. Прошу передать это Высочайшему Союзу. "После чего, - вспоминал Ваорутиан, - государыня удалилась". - Лиса, - отозвался Горту о Малтэре. - Крутил, крутил, а все-таки нашел принцессу. Какова она? - спросил он сына. а она ворот теребила - задыхалась. И лицо горело... - Когда займем Тавин, первым делом отыщешь ее, - приказал Горту. - Будь предупредительным и старайся ей не перечить, но будь рядом, понял? - Да, конечно, - сказал юноша. Он сдержал слово; не тратя времени, он занял дом Руттула, выставив оттуда Малтэровых слуг, оставив только тех, кто служил прежде Руттулу. Принцесса была там, и вид ее подтверждал предположения о ее болезни. Она куталась в плащ из золотистых лис и бродила по дому, как показалось молодому Горту, в совершенно невменяемом состоянии. Слуги готовили ей обжигающе-горячее ранаговое питье, но она, согревая руки о кружку, делала несколько глотков и рассеянно отставляла кружку в сторону. Если она присаживалась в какой-нибудь комнате, слуги тут же начинали разводить огонь в камине или печи, но надолго она нигде не задерживалась, вскакивала на ноги и продолжала свое бесцельное кружение по комнатам. Молодой Горту изредка объявлялся рядом с ней, уговаривал прилечь или съесть что-нибудь, но она только качала головой: "Нет". Когда к дому Руттула приехал принц Горту, сопровождаемый малтэром, молодой принц, выбившись из сил, дремал в кресле у дверей кабинета. Увидев отца, он вскочил на ноги. - Она больна, - доложил он. - Этого и следовало ожидать, принц, - заявил Малтэр, уже успевший изложить Горту свою догадку о хэйо. - Когда в человека вселяется демон, он первое время болеет, пока не привыкнет, - сказал он. Горту качнул головой: |
|
|