"Фриман Виллс Крофтс. Самое запутанное дело инспектора Френча ("Инспектор Джозеф Френч" #1) " - читать интересную книгу автора

в которых приходится бывать инспектору. Любовь к путешествиям (явный
подарок от автора) служит причиной того, что Френч практически всю работу
по делу проводит сам. Он даже берется самостоятельно расшифровывать
таинственную записку, словно в Скотленд-Ярде нет специалиста по шифрам!
Удивившись наравне с читателями своему открытию - чем он снова
продемонстрировал разницу между собой и другими популярными частными
сыщиками,- инспектор тем не менее остается постоянным членом детективной
"Валгаллы" и участником нескольких знаменитых приключений 30-х годов.
Роман вышел в Англии в 1925 году.
Перевод выполнен М. Николаевой специально для настоящего издания и
публикуется впервые.


Глава 1

Убийство!

Дальние улочки, за Хэттон-гарден в лондонском Сити даже в самый
лучезарный день не производят отрадного впечатления. Узкие, убогие, с
выстроившимися вдоль них уродливыми, мрачного вида зданиями; дома,
потускневшие от вечного городского смога и тумана, давно нуждаются в
покраске и неизменно внушают уныние всякому приверженцу прогресса в нашем
цивилизованном обществе двадцатого века.
Но если и в ясный солнечный день вид этих улиц столь печален, то в
один темный ноябрьский вечер, в десять часов, они казались куда более
угрюмыми. Бледная луна смутно виднелась сквозь завесу влажного тумана и еле
освещала невзрачные фасады закрывшихся контор. Было холодно и сыро,
тротуары отливали черным после недавнего дождя. На улице было почти
безлюдно, ибо все, кто имел на то возможность, уже разошлись по домам.
По одной из самых узких и непривлекательных улиц, Хакли-стрит, и вовсе
шел один-единственный человек. Хотя благородные блюстители закона в обычной
жизни ведут себя ненавязчиво, это совсем не означает, что их не существует
вовсе. Человек, шедший по Хакли-стрит, как раз представлял Закон и Порядок,
иными словами, это был постовой полицейский.
Констебль Джеймс Алкорн шел медленно, привычно обводя наметанным
глазом зашторенные витрины магазинов и закрытые двери контор и торговых
центров. Как и большинство констеблей, он не отличался богатым
воображением, а то бунтовал бы куда яростнее против скуки и монотонности
своей службы. А так он просто подумал, остановившись на перекрестке: "Это
ночное патрулирование в Сити - настоящая собачья жизнь! Тоска смертная!
Никаких происшествий! И как же в такой дыре бедному констеблю отличиться?
Днем еще ничего: по улицам хоть люди идут, да и своих нет-нет увидишь, а то
и словом перекинешься. А ночью никого не видно, не за кем следить; только и
жди до бесконечности, не подвернется ли этот неуловимый шанс проявить
себя,- неблагодарная доля. Как она осточертела!"
А шанс не замедлил представиться. Ни о чем не подозревая, констебль
Алкорн прошел по Чарлз-стрит и свернул в Хэттон-гарден, как вдруг в доме
совсем неподалеку распахнулась дверь и оттуда в темноту стремглав выбежал
молодой человек.
Прямо над дверью висел уличный фонарь, и Алкорн увидел, что на лице