"Агата Кристи. Пальцы чешутся, к чему бы? " - читать интересную книгу автора

дитя мое, - как у бабушки Красной Шапочки.
- Ты, похоже, сегодня сама не своя, Таппенс.
- Да, пожалуй. Я всегда считала мисс Паккард очень приятной женщиной,
но сегодня почему-то она кажется мне немного зловещей. Ты когда-нибудь
чувствовал такое?
- Нет, не чувствовал. Ладно, давай займемся тем, ради чего приехали,
- посмотрим, как выражаются законники "движимое имущество" тети Ады. Это и
есть тот самый письменный стол, о котором я тебе говорил, стол дядюшки
Уильяма. Он тебе нравится?
- Симпатичный столик. Эпоха Регентства "Регентство - в британской
истории 1811 -1820 гг., когда Георг, принц Уэльсский (впоследствии Георг
IV) был регентом своего отца, Георга III", я бы сказала. Очень хорошо, что
старым людям, которые приезжают сюда жить, разрешается привозить с собой
часть своих вещей. Эти набитые конским волосом стулья мне не нужны, но я
бы хотела забрать вон тот столик для рукоделия. Это как раз то, что нам
нужно в угол у окна, где у нас все свалено в кучу.
- Хорошо, - сказал Томми. - Отмечу эти два предмета.
- Заберем также картину над каминной доской. Удивительно славная
картина, и я совершенно уверена, что видела где-то этот дом прежде. Ну,
посмотрим драгоценности?
Они открыли ящик туалетного столика. Там лежал набор камней,
флорентийский браслет, серьги и перстень с вправленными в него
разноцветными камнями.
- Я видела один такой раньше, - сказала Таппенс. - Обычно камни - дар
со значением. Из первых букв их названий складываются слова. Иногда
"дражайшая". Бриллиант, изумруд, аметист... нет, это не "дражайшая".
Просто не могу себе представить, чтобы кто-то подарил тетушке Аде
перстень, который означал бы "дражайшая". Рубин, изумруд... трудность в
том, что никогда не знаешь, с чего начать. Попробую снова. Рубин, изумруд,
еще один рубин, нет, по-моему, это гранат и аметист и еще один розовый
камень, на этот раз, должно быть, рубин и небольшой бриллиант в середине.
О, ну конечно! Это же "уважение" "Слово "уважение" складывается из первых
букв названий этих камней на английском языке". Право, довольно мило. Так
старомодно и сентиментально.
Она надела перстень на палец.
- Пожалуй, Дебора с удовольствием возьмет его, - сказала она. - И
флорентийский гарнитур. Она без ума от викторианских вещиц. Впрочем,
многие сегодня от них без ума. Ну, а теперь, я полагаю, нам лучше заняться
одеждой. Это всегда очень неприятно, по-моему. Ах, это меховая накидка.
Думаю, весьма ценная. Мне она, пожалуй, не нужна. Интересно, нет ли здесь
кого-нибудь, кто был особенно добр к тете Аде, или какой-то близкой ее
подруги? Если есть, мы могли бы предложить накидку ей. Это настоящий
соболь. Мы спросим у мисс Паккард. Остальные вещи можно отдать
благотворительным учреждениям. Стало быть, все улажено? Пойдем поищем мисс
Паккард. До свидания, тетя Ада, - заметила она вслух, обращая взор на
кровать. - Я рада, что мы приехали повидать вас в тот, последний, раз. Мне
жаль, что я вам не понравилась, но если вам было приятно выказывать
нерасположение ко мне и грубить, я не держу на вас зла. Надо же вам было
как-то развлекаться. И мы вас не забудем. Мы будем вспоминать вас, глядя
на стол дядюшки Уильяма.