"Агата Кристи. Укрощение Цербера (Эркюль Пуаро) " - читать интересную книгу автора - И кто же?
- Я, mon ami, - мягко произнес Пуаро. Он едва успел повесить трубку, из которой доносилось невнятное рычанье Джеппа, как в прихожей раздался звонок. Пуаро отворил парадную дверь, и в нее вплыла графиня Росакова. - Не были бы мы, увы, такими развалинами, - воскликнула она, - этот ранний визит считался бы крайне неприличным! Что ж, я пришла, как было сказано в вашей записке. За мной, кажется, шел полицейский, но он может подождать на улице. Так в чем же дело, друг мой? Пуаро галантно помог ей снять меха. - Зачем вы сунули изумруды в карман профессору Лискерду? - осведомился он. - Се n'est pas gentil ce que vous avez fait "То, что вы сделали, не очень-то красиво (фр.)". Графиня сделала большие глаза. - Но я же хотела сунуть их в ваш карман! - Ах, мне? - Ну да. Я кинулась к столику, где вы обычно сидели, но свет не горел и я случайно сунула их в карман профессору. - И с чего же вам пришла в голову мысль сунуть мне в карман краденые изумруды? - Мне показалось - у меня ведь не было времени на раздумье, - что это наилучший выход. - Вера, вы просто impayable "Невероятны, уморительны (фр.)"! - Друг мой, посудите сами! Появляется полиция, свет по договоренности с нашими покровителями, которые не могут себе позволить попасть в неловкое Я успеваю ее схватить, но сквозь бархат чувствую внутри что-то твердое. Сую руку внутрь, определяю на ощупь, что это драгоценности, и сразу понимаю, кто их туда подложил! - Вот как? - Разумеется! Этот salaud "Негодяй (фр.).", этот альфонс, это чудовище, эта двуличная, коварная змея, эта скотина Пол Вареско! - Ваш компаньон? - Да. "Преисподняя" принадлежит ему, и деньги в дело вкладывает он. До сих пор я его не выдавала - уж я-то умею быть верной! Но теперь, когда он меня хотел так подставить, поссорить с полицией, я молчать не буду! Я его выдам с потрохами! - Успокойтесь, - сказал Пуаро, - и пройдите в соседнюю комнату. Когда он открыл дверь, создалось полное впечатление, что маленькая комнатка до отказа заполнена псом. Цербер казался огромным даже в просторных интерьерах "Преисподней", а уж в маленькой столовой служебной квартиры Пуаро и подавно. Тем не менее рядом с ним уместился и давешний дурнопахнущий человечек. - Пришли, как договаривались, командир, - сиплым голосом доложил человечек. - Doudou "Душечка! (фр.)"! - завопила графиня. - Ангел мой! Цербер забил хвостом по полу, но не тронулся с места. - Позвольте вам представить мистера Уильяма Хиггза, - прокричал Пуаро под громовые удары Церберова хвоста. - Мастер своего дела. Во время сегодняшней tohubohu "Сумятицы (фр.).", - продолжал он, - мистер Хиггз |
|
|