"Агата Кристи. Душа крупье" - читать интересную книгу автора

могло быть и правдой... Конечно, это маловероятно и в высшей степени не
правдоподобно, но ведь возможно же... И ни один человек не может с полной
определенностью сказать: "Это не так!"
Он промолчал, и графиня снова устремила мечтательный взор мимо бухты
куда-то вдаль.
Внезапно мистер Саттертуэйт увидел ее в каком-то новом, странном
свете. Он вдруг ясно осознал, что перед ним не хищница, а всего лишь
жалкое, затравленное существо, отчаянно борющееся за место под солнцем. Он
украдкой покосился на нее: зонтик был сложен, и в ярком свете солнца в
уголках глаз видны усталые морщинки, на виске пульсирует тоненькая жилка.
Он все больше укреплялся в своем убеждении: эта женщина доведена до
крайности и будет беспощадна к нему или к любому, кто посмеет встать между
нею и Франклином Руджем. Но чего-то он все же не понимал. Ведь денег у нее
должно быть достаточно: она всегда роскошно одета, у нее великолепные
драгоценности. Значит, дело не в финансовых затруднениях... Может, любовь?
Мистеру Саттертуэйту было доподлинно известно, что женщины ее возраста
иной раз без памяти влюбляются в юношей... Что ж, возможно. И все-таки -
что-то тут не так.
Он догадывался, что этим разговором tete-a-tete она бросает ему
перчатку. В нем она усмотрела своего главного противника. Она, видимо,
ждала, что он начнет нашептывать Франклину Руджу какие-нибудь гадости о
ней. Нет уж, увольте, улыбнулся про себя мистер Саттертуэйт. Он стреляный
воробей, он знает, в каких случаях лучше держать язык за зубами.
А вечером он снова повстречал ее в Серкль-Приве, за рулеткой.
Графиня делала ставку за ставкой, однако счастье ей не улыбалось.
Она, впрочем, переносила неудачи с завидным sang froid "Хладнокровием
(фр.)." старого игрока. Пару раз она ставила en plein "Полную ставку -
ставку на номера (фр.).", потом на красное, потом на вторую дюжину, где
немного выиграла, но тут же проиграла опять, потом шесть раз подряд на
manque "Начало - на первые 18 номеров (фр.).", но ей решительно не везло.
Наконец, равнодушно пожав плечами, она отвернулась.
Выглядела она очень элегантно: длинное золотистое платье с зеленым
отливом, на шее знаменитые боснийские жемчуга, в ушах длинные, жемчужные
же, серьги.
Мистер Саттертуэйт нечаянно подслушал разговор о ней двух мужчин.
- Вон идет та самая Царнова, - сказал один. - Отлично сохранилась, а?
И, надо сказать, королевский подарок неплохо на ней смотрится!
Второй, маленький человечек с явно иудейскими чертами лица, с
любопытством уставился ей вслед.
- Так это и есть боснийские жемчуга? - спросил он. - En verite
"Поистине! (фр.)". Как странно! - И тихонько хихикнул про себя.
Дальше мистер Саттертуэйт слушать не мог, потому что в этот момент
случайно повернув голову, к своему удовольствию, узнал в одном из
посетителей казино своего старого приятеля.
- Мистер Кин, дорогой вы мой! - Он принялся горячо трясти его руку. -
Я и мечтать не мог вас здесь встретить! Смуглое лицо мистера Кина
осветилось улыбкой.
- Не удивляйтесь, - сказал он. - Сейчас ведь карнавал "Карнавал в
Западной Европе проходит накануне Великого поста и соответствует русской
масленице.", а в это время я бываю здесь довольно часто.