"Агата Кристи. "Причуда Гриншо" (Мисс Марпл)" - читать интересную книгу автора

играет?
"Ну вот, теперь старушка уведет разговор в сторону", - подумал
инспектор Уэлш, однако вежливо ответил:
- Насколько мне известно, мадам, весь сезон будут идти пьесы Джеймса
Барри "Барри Джеймс (1860 - 1937) - английский драматург и романист,
родившийся в Шотландии. Ниже называются его пьесы, комедии и мелодрамы,
поставленные в 1903 - 1920 годах.".
- Барри, - задумчиво повторила она.
- Ну да, Джеймс Барри. Который еще написал "Что знает каждая
женщина", - подтвердил инспектор и тут же покраснел. - Сам-то я не большой
любитель театра, но моя жена на прошлой неделе смотрела и осталась очень
довольна.
- Да, у него попадаются премилые вещицы, - заметила мисс Марпл, -
хотя, признаться, когда я со своим старым другом генералом Истерли
смотрела "Маленькую Мэри", то просто не знала, куда глаза девать. Мисс
Марпл сокрушенно покачала головой. Уэлш, с "Маленькой Мэри" незнакомый,
недоуменно смотрел на мисс Марпл.
- Во времена моей юности, инспектор, - с достоинством пояснила та, -
уже самое слово "желудок" считалось неприличным...
Инспектор совсем перестал что-нибудь понимать. Мисс Марпл же неспешно
продолжала:
- Больше всего мне у него нравится "Замечательный Крихтон" и "Мэри
Роуз". Совершенно очаровательная вещица. Помню, я даже плакала. А вот
"Кволити Стрит" оставила меня совершенно равнодушной. Ну и конечно,
"Поцелуй для Золушки".
На этом перечисление кончилось, и инспектор Уэлш с облегчением
вернулся к занимавшему его вопросу.
- Неясно только, знал ли Альфред Поллок об этом завещании. Говорила
ему об этом мисс Гриншо или нет? Видите ли, это довольно важно, поскольку
в Борхэме есть клуб стрелков из лука, и Альфред Поллок является его
членом. Причем одним из лучших.
- Но это же все объясняет! - вскричал Реймонд. - В том числе и то,
каким образом обе женщины оказались заперты. Уж Альфред-то прекрасно знал,
где они могут находиться.
Взглянув на него, инспектор меланхолически ответил:
- У него есть алиби.
- А мне казалось, алиби всегда подозрительны.
- Вы говорите как писатель, - сказал инспектор Уэлш.
- Господь с вами! В жизни не писал детективных романов! - возмутился
Реймонд Уэст.
- Так или иначе, приходится считаться с фактами, - тяжело вздохнул
инспектор, - алиби у него есть. На данный момент у нас есть трое
подозреваемых, - продолжил он. - Все трое находились поблизости от места
преступления примерно в момент его совершения, и все трое, как ни странно,
не имели ни малейшей возможности его совершить. Про экономку я уже
говорил. Племянник, Нэт Флетчер, как раз в это время заехал в гараж
заправиться и уточнить дорогу. Что касается Альфреда Поллока, то, по
крайней мере, шесть человек готовы присягнуть, что в двадцать минут
первого он зашел в "Собаку и Утку" и просидел в углу, потягивая свое пиво,
никак не меньше часа.