"Джейн Энн Кренц. Желание " - читать интересную книгу авторавыбирать не приходилось, - заметил сын, прилагая все силы, чтобы голос
звучал бесстрастно... Старый, испытанный прием. Гарет прекрасно научился скрывать боль и горечь. - Ей повезло, что нашелся монастырь, согласившийся принять ее. - А вот тут ты ошибаешься. - Упершись локтями в резные ручки кресла, Торстон опустил подбородок на изящно переплетенные длинные пальцы. - Поверь, с приданым, которое я отписал твоей матери, она могла выбирать любой монастырь, и самые богатые и влиятельные обители соперничали за право получить такую послушницу. - Он криво усмехнулся. - Вот только вряд ли кто-нибудь из них подозревал, что любой дом, принявший эту женщину, сразу же окажется в полной ее власти. Гарет пожал плечами. Он редко виделся с матерью, но вел постоянную переписку и, конечно же, знал, что Торстон прав. Его мать необыкновенная, сильная женщина... Столь же необыкновенная и сильная, как и его отец. - А может быть, у леди Клары какой-то физический изъян? - Мне ни о чем подобном не известно. Последний раз я видел ее ребенком, и тогда Клара была очаровательной девчушкой. Она не обещала стать великой красавицей, но и никаких признаков уродства или чего-то в этом роде я тоже не заметил. - Торстон вздернул бровь. - Ее внешность имеет какое-то значение? - Никакого. - Гарет смотрел в огонь. - Для меня имеют значение только ее земли. - Я тоже так думаю. - Просто я стараюсь понять, почему эта леди до сих пор не замужем. Торстон небрежно повел рукой. Тончайшие малиновые с золотом узоры на - Я же объясняю тебе - некоторые женщины по той или иной причине не испытывают особого желания взойти на супружеское ложе. Судя по всему, леди Клара одна из таких строптивиц, и сейчас она согласилась на брак лишь потому, что понимает необходимость этого шага. - Ради сохранения своих владений? - Да. Остров Желание - лакомый кусочек для любого грабителя. Ему нужна надежная защита. Леди Клара пишет, что у нее уже возникли недоразумения с ближайшим соседом сэром Николасом из Сиаберна, а также из-за того, что шайки разбойников грабят корабли с товарами, которые она отправляет в Лондон. - Значит, ей нужен муж, который сумеет защитить ее владения, а вам, сэр, уверенность, что Желание по-прежнему будет приносить вам солидный доход. - Ты правильно меня понял. Хотя островок невелик, он дает шерсть и неплохие урожаи, но главный источник богатства острова Желание совсем в другом. - Торстон взял со столика маленький, изящно расшитый кошелек. - Вот где богатство острова. - Он бросил кошелек Гарету. Тот легко поймал его. Маленький мешочек источал сильный аромат трав и цветов. Гарет поднес его к носу и вдохнул сочный, густой, необыкновенно насыщенный запах. Пьянящий дурман пробуждал странный чувственный голод. Гарет сделал еще один глубокий вдох: - Духи? - Да. Это остров трав и цветов. Оттуда на рынок везут всевозможные духи и кремы. |
|
|