"Джейн Энн Кренц. Желание " - читать интересную книгу автора

выбирать не приходилось, - заметил сын, прилагая все силы, чтобы голос
звучал бесстрастно... Старый, испытанный прием. Гарет прекрасно научился
скрывать боль и горечь. - Ей повезло, что нашелся монастырь, согласившийся
принять ее.
- А вот тут ты ошибаешься. - Упершись локтями в резные ручки кресла,
Торстон опустил подбородок на изящно переплетенные длинные пальцы. -
Поверь, с приданым, которое я отписал твоей матери, она могла выбирать
любой монастырь, и самые богатые и влиятельные обители соперничали за право
получить такую послушницу. - Он криво усмехнулся. - Вот только вряд ли
кто-нибудь из них подозревал, что любой дом, принявший эту женщину, сразу
же окажется в полной ее власти.
Гарет пожал плечами. Он редко виделся с матерью, но вел постоянную
переписку и, конечно же, знал, что Торстон прав. Его мать необыкновенная,
сильная женщина... Столь же необыкновенная и сильная, как и его отец.
- А может быть, у леди Клары какой-то физический изъян?
- Мне ни о чем подобном не известно. Последний раз я видел ее
ребенком, и тогда Клара была очаровательной девчушкой. Она не обещала стать
великой красавицей, но и никаких признаков уродства или чего-то в этом роде
я тоже не заметил. - Торстон вздернул бровь. - Ее внешность имеет какое-то
значение?
- Никакого. - Гарет смотрел в огонь. - Для меня имеют значение только
ее земли.
- Я тоже так думаю.
- Просто я стараюсь понять, почему эта леди до сих пор не замужем.
Торстон небрежно повел рукой. Тончайшие малиновые с золотом узоры на
рукаве богатой туники блеснули при свете огня.
- Я же объясняю тебе - некоторые женщины по той или иной причине не
испытывают особого желания взойти на супружеское ложе. Судя по всему, леди
Клара одна из таких строптивиц, и сейчас она согласилась на брак лишь
потому, что понимает необходимость этого шага.
- Ради сохранения своих владений?
- Да. Остров Желание - лакомый кусочек для любого грабителя. Ему нужна
надежная защита. Леди Клара пишет, что у нее уже возникли недоразумения с
ближайшим соседом сэром Николасом из Сиаберна, а также из-за того, что
шайки разбойников грабят корабли с товарами, которые она отправляет в
Лондон.
- Значит, ей нужен муж, который сумеет защитить ее владения, а вам,
сэр, уверенность, что Желание по-прежнему будет приносить вам солидный
доход.
- Ты правильно меня понял. Хотя островок невелик, он дает шерсть и
неплохие урожаи, но главный источник богатства острова Желание совсем в
другом. - Торстон взял со столика маленький, изящно расшитый кошелек. - Вот
где богатство острова. - Он бросил кошелек Гарету.
Тот легко поймал его. Маленький мешочек источал сильный аромат трав и
цветов. Гарет поднес его к носу и вдохнул сочный, густой, необыкновенно
насыщенный запах. Пьянящий дурман пробуждал странный чувственный голод.
Гарет сделал еще один глубокий вдох:
- Духи?
- Да. Это остров трав и цветов. Оттуда на рынок везут всевозможные
духи и кремы.