"Джейн Энн Кренц. Золотой дар " - читать интересную книгу автора

- Благодарю вас, - буркнул Джонас. - Неужели у меня так много седины?
Верити взглянула на его смоляную шевелюру, покачала головой и не
задумываясь выпалила:
- У вас нет никакой седины. Просто ваш взгляд ввел меня в заблуждение.
- И сразу же осеклась, поняв, что проговорилась. - Не берите в голову,
мистер Куаррел.
Это я так, - пробормотала она и снова недоверчиво захлопала ресницами.
- Образование - доктор истории?!
Степень присвоена Винсент-колледжем... Это вы-то доктор истории?
- Совершенно верно, мэм... Ради Бога, не тычьте мне в лицо эту бумагу.
- В какой же области вы специализировались? - подозрительно покосилась
на него Верити.
- Ренессанс, мэм. Я специалист по военной истории этого периода,
эксперт по оружию и стратегии. - Казалось, он с головой ушел в мытье
посуды.
- Понятно... А если я попадусь на эту удочку, то вы назовете мне
какой-нибудь захудалый колледж в дебрях Аризоны. Угадала?
- Я говорю вам правду, - спокойно ответил Джонас под плеск воды в
раковине. - Можете позвонить в ректорат Винсент-колледжа. Я преподавал там
какое-то время после получения степени.
Ученый? К собственному неудовольствию, Верити поняла, что не на шутку
заинтригована. С давних пор она была очарована этой кровавой, яркой,
перевернувшей мир эпохой... И тут она вспомнила, что с первого взгляда на
этого Куаррела ей отчего-то приходят на ум какие-то золоченые шпаги и
флорентийские сокровища.
Усилием воли она решительно выбросила из головы всю эту дурь и строго
посмотрела на гостя.
- Я проверю это здесь и сейчас. Ну-ка расскажите мне что-нибудь из
истории Ренессанса!
- Надеюсь, вы владеете итальянским? - вежливо поинтересовался Джонас.
- Плохо.
- В таком случае я переведу для вас. - Он помолчал, очевидно,
собираясь с мыслями, а потом задумчиво процитировал.

О Прекрасная Дама, сомненья твои раной горят в груди.
Каждый жест, каждый взгляд твой разит наповал, как кинжал!
Как хочу усладить тебя негой своей лучезарной любви...
Но не раньше, чем верить научишься мне, о моя Госпожа!

Прислонившись к косяку, Верити скрестила руки на груди и попыталась
напустить на себя грозный вид.
- И что это должно означать?
- Всего лишь быстрый и довольно топорный перевод отрывка из поэмы
малоизвестного поэта эпохи кватроченто. Довольны?
Здоровое чувство юмора подсказало Верити достойный выход из
создавшегося положения. И вообще, разве можно бояться человека, цитирующего
любовную лирику итальянского кватроченто?! Хотя не следует упускать из
виду, что самые кровожадные и беспощадные убийцы XV - XVI веков не только
свободно декламировали подобные стихи, но и охотно сочиняли их. Было бы в
высшей степени наивно полагать, что убийца патологически не способен