"Джэсмин Крейг. Наваждение страсти " - читать интересную книгу автора

о черных волосах незнакомца так, словно в их черноте было что-то не совсем
приличное.
- Мне лицо этого человека незнакомо, - тихо произнесла девушка.
- Понятное дело, он ведь чужестранец, - убежденно заявила экономка и,
поморщившись, взяла из рук хозяйки перепачканное кровью полотенце. - Да и
разбойники, скорее всего, не из местных. Поверьте моему слову, мисс
Шарлотта, так избивать могут только чужеземцы. Или цыгане. Англичане на
подобное не способны. Тем более, что в округе уже несколько лет не слыхать о
разбойниках.
Шарлотта не собиралась оспаривать логику экономки. В отношении к
иностранцам миссис Стабс была полностью солидарна с леди Аделиной. Миссис
Стабс не сомневалась, что истинная цивилизация сосредоточена исключительно
внутри границ Сассекса, а от иностранцев в любой момент следует ожидать
диких и бессмысленных выходок. И экономка, и тетушка Аделина не находили
ничего удивительного в том, что посреди дороги можно обнаружить полумертвого
иностранца. Их удивило бы только, если бы он каким-то возмутительным образом
вдруг превратился в англичанина.
Попытки Шарлотты омыть раненому спину явно причинили ему боль. Он
застонал, произнес несколько односложных, неразборчивых слов и заворочался
на кровати. Плечо его стало кровоточить еще сильнее. Шарлотта оставила спину
бедняги в покое и положила ему на лоб мокрое полотенце. Раненый понемногу
успокаивался, когда стук в дверь возвестил о прибытии доктора Макфарлейна.
Доктор, изучавший медицинскую науку в знаменитом Эдинбургском
университете, не любил обременять себя пустой болтовней. Как, впрочем, и
обычной вежливостью. Отрывисто поздоровавшись, он приказал Шарлотте и
экономке крепко держать пострадавшего. Затем уселся на кровать и достал из
кожаной сумки узкий стальной хирургический нож. Внимательно осмотрев рану,
доктор ввел в нее свой инструмент. Шарлотта пристально наблюдала за
действиями хирурга. Потом почувствовала, что колени ее подгибаются, и
схватилась за спинку кровати.
Доктор, не глядя на Шарлотту, рявкнул:
- Не вздумайте свалиться в обморок! Держите покрепче, а то я могу
повредить ему кость!
Шарлотта, с трудом проглотив слюну, зажмурилась и, чтобы отвлечься,
представила себе цветущий сад. Чуть позже она потихоньку открыла глаза,
однако старательно отводила взор в сторону от сверкающего узкого лезвия.
От потери крови раненый стал синюшно-бледным. Наконец доктор довольно
хмыкнул и показал им извлеченную пулю. После чего быстро промыл рану чистой
горячей водой. Миссис Стабс засомневалась в правильности его действий, но
осмелилась выразить свои сомнения лишь вполголоса. Доктор же посыпал рану
порошком базилика и туго перевязал плечо незнакомца, чтобы ограничить его в
движениях. В завершение работы он наложил лубки на сломанные пальцы левой
руки и проворчал, что, слава Богу, хоть правая рука осталась целой, поэтому
раненый сможет спокойно лежать на правом боку. Под конец Макфарлейн не
поскупился на короткий грубоватый комплимент Шарлотте за аккуратную
обработку ран и заявил, что, если раненый перенесет неизбежную лихорадку, то
у него есть шансы выжить. Если же он выживет, на память об опасном
приключении у него останутся лишь небольшие шрамы.
- Вот мазь для спины, - продолжил доктор. - Она не слишком приятно
пахнет, зато прекрасно снимает воспаление, - Макфарлейн затянул последний