"Бетина Крэн. Страсть к мятежнику " - читать интересную книгу авторакрасивое и циничное лицо графа Пенритского. - Что случилось? Что вы с ним
сделали? - ей не понравилось, что, по всей видимости, графа развлекает ее тревога за отца. - Я? Я лишь тот, кто привез его домой, - граф легко перекинул ногу через седло и спрыгнул на землю. - Он напился в трактире, затем, насколько я понял, возникла драка и его покалечил один из ваших милых соседей. Закусив нижнюю губу, Эрия повернулась к отцу, стараясь не выдавать своего волнения. - Не думаю, что есть причина для беспокойства, - граф подошел к девушке совсем близко. - Обычная шишка. Иначе я отвез бы его к доктору. Эрия молчала, боясь, что ее выдаст дрожащий голос. Второй всадник тоже спешился и принялся развязывать кожаные ремни, которыми Джордж Даннинг был привязан к лошади. Затем вместе с графом они понесли Даннинга в дом, отказываясь от помощи слуг. - Боже Милостивый... - Мэриан Даннинг встретила их в дверях и посторонилась, пропуская вперед. Ее красивое лицо стало белее мела. - Что случилось? - она тут же испуганно прикрыла рот рукой, - Кровь... - Все не так уж страшно, мадам, - весьма учтиво ответил граф. - Он получил удар по голове. - Сюда, пожалуйста... - Мэриан указала в сторону гостиной. - Мадам, может быть, лучше отнести его в постель? - Конечно, ваша светлость, - Мэриан Даннинг торопливо поднималась по ступенькам, ведущим на второй этаж, попутно прогоняя с дороги прислугу. - По мне бы не хотелось доставлять вам столько хлопот. Граф слегка скривил губы, но это заметила только Эрия. Эрия поспешила в спальню и откинула одеяло на кровати отца. Но когда его уложили, мать загородила дорогу и не пустила ее к кровати. - Эрия, Друсилла и я вполне справимся. Пожалуйста, проводи в гостиную его светлость и второго джентльмена и угости их бренди, - голос прозвучал ровно, будто Мэриан отдавала обычное распоряжение по дому. - Но, мама... - Эрия едва могла поверить своим ушам. Однако, взглянув в глаза матери, поняла, что та встревожена не меньше, чем она сама, просто не хочет показывать это перед чужими людьми... особенно, перед людьми благородного происхождения. Джордж Даннинг никогда бы не простил жену, если бы та позволила им и дальше быть свидетелями его беспомощного состояния. Подавив в себе раздражение, Эрия кивнула и повела графа и его спутника вниз. Граф с нескрываемым любопытством рассматривал все вокруг и совсем отстал от Эрии. Замедлив шаг, девушка недовольно оглянулась и увидела, что граф застыл, перед портретом ее дедушки. - Сюда, джентльмены, - сухо сказала она, с трудом скрывая раздражение. Войдя в холл, Эрия вдруг с удивлением обнаружила, что мраморный пол неприятно холодит ноги. Только сейчас девушка поняла, что все это время пробегала в одних шелковых чулках. У нее возникло чувство, будто она совершенно раздета. Перейдя на скользящий медленный шаг, постаралась идти так, чтобы ступни не высовывались из-под платья, и благополучно добралась до гостиной, где на помощь пришли толстые ковры, застилающие пол. Эрия позвонила в колокольчик, вызывая Джозефа, и запоздало вспомнила, что тот все еще находится в комнате отца. Джозеф был самым вышколенным из слуг, и ей вовсе не хотелось, чтобы вместо него явился кто-то другой. |
|
|