"Серая Сова (Вэши Куоннезина). Рассказы Опустевшей хижины " - читать интересную книгу автора

озера, перетаскивать волоком - люди преодолевали расстояние до двухсот миль.
Большинство семей проделывали этот путь дважды, переправляя груз по частям
на своих обычных шестнадцатифутовых каноэ. Но Ки-уэй-кено не признавал
такого способа переправы. Он грузил всю свою поклажу на огромную пирогу,
чтобы больше не возвращаться в поселок. Поднять такую ладью было едва под
силу двум мужчинам, но силач Ки-уэй-кено перетаскивал ее через все волока
один. У него было еще маленькое каноэ, сделанное из березовой коры, на нем
два его сына, подростка, переправляли более легкий груз; оно предназначалось
также и для осенней охоты.
Дела шли своим чередом, и все было, как обычно бывает во время этих
переездов. В иные дни индейцы продвигались всего на пять миль, а в другие на
двадцать - все зависело от трудности пути. Долго ли, коротко ли, но они
прибыли на зимнее стойбище. Не теряя времени, разбили лагерь, наловили и
засолили рыбу; охотники настреляли дичи и сделали запасы мяса, проложили
тропы по нехоженым местам. Скоро побуревшая трава бобровых лужаек была
покрыта изморозью и на ней обозначились следы пробегавших здесь лисиц и
рысей. Кромка льда образовалась на болотах. Капканы были расставлены, и
охота началась.
Как-то утром, когда уже начались заморозки, Ки-уэй-кено отправился на
охоту в маленьком каноэ, сделанном из березовой коры. Я уже говорил, что
Ки-уэй-кено был замечательным охотником и искусным гребцом, но мне хочется
еще сказать, что порой Дикая Природа расставляет такие препятствия и
ловушки, что даже самые опытные охотники и бывалые люди могут быть
застигнуты врасплох. Итак, Ки-уэй-кено плыл в маленьком каноэ. Он
перезарядил свое ружье и выстрелил в утку. 8 обледеневшем каноэ он не смог
удержать равновесия. Легкая ладья перевернулась, охотник попал в водоворот и
был сброшен водопадом с высоты шестидесяти футов.
Сыновья охотника в это время разбивали лагерь на берегу. Они все
видели. Обливаясь слезами, они бросились к подножию водопада и искали,
искали отца... Но все было напрасно, они не нашли даже щепок маленького
каноэ. Река в этом месте представляет собой длинную цепь водопадов и
стремнин. Дети поняли, что найти отца им не под силу.
И вот сыновья Ки-уэй-кено - старшему было пятнадцать, а младшему
тринадцать лет - решили как можно скорее вернуться в поселок и рассказать о
случившемся несчастье. Мальчики надеялись, что кто-нибудь поможет им найти
останки отца. От поселка их отделяло расстояние в сто двадцать миль, и на
этом пути нужно было преодолеть переправу через тридцать два волока, В их
распоряжении была лишь та самая громоздкая пирога, взвалить которую на плечи
было едва под силу двум сильным мужчинам В довершение всех бед надвигалась
зима, в любой день она могла сковать льдом озера и остановить мальчиков в
пути,
Прибежав на место зимнего стойбища, мальчики отправились в очень
трудный обратный путь - домой - совсем налегке. Они захватили с гобой только
топор, мешочек с мукой, кусочек сала, чай, немного спичек, сковородку и
котелок. Таким образом они рассчитывали сберечь драгоценное время.
Все, что произошло дальше, кажется невероятным. В это Бремя года почти
непрерывно дуют сильные ветры, и огромную ладью, почти без груза,
управляемую двумя мальчиками, временами относило в сторону на несколько
миль. Особенно тяжело было, когда они плыли в юго-западном направлении, где
их замучили свирепые встречные ветры. Не в силах бороться со стихией,