"Хулио Кортасар. Тот, кто бродит вокруг" - читать интересную книгу автораХулио Кортасар.
Тот, кто бродит вокруг --------------------------------------------------------------- Хулио Кортасар, сборник рассказов "Тот, кто бродит вокруг" ("Alguien que anda por ahi"). Вышел первым изданием в 1977 году в Мадриде. Источник: Хулио Кортасар "Вне времени" Издательство "Амфора", СПб, 1999г. OCR: Олег Лашин ([email protected]), 23 декабря 2001 --------------------------------------------------------------- 1. В ином свете. Перевод с испанского В.Капанадзе, 1999г. 2. Жаркие ветры. Перевод с испанского Э.Брагинской, 1999г. 3. Во второй раз. Перевод с испанского В.Спасской, 1999г. 4. Вы всегда были рядом. Перевод с испанского С.Николаевой, 1999г. 5. Во имя Боби. Перевод с испанского Н.Снетковой, 1999г. 6. Апокалипсис Солентинаме. Перевод с испанского П.Грушко, 1999г. 7. Лодка, или еще одно путешествие в Венецию. Перевод с испанского А.Борисовой, 1999г. 8. Знакомство с красным ободком. Перевод с испанского Вс.Багно, 1999г. 9. Две стороны медали. Перевод с испанского А.Миролюбовой, 1999г. 11. Закатный час Мантекильи. Перевод с испанского В.Спасской, 1999г. Примечания В.Андреев, 1999г. В ином свете По четвергам репетиции на "Радио Бельграно" заканчивались поздно вечером, после чего Лемос обыкновенно зазывал меня к себе и, угощая чинзано, строил планы будущих постановок, а я должен был выслушивать его, мечтая поскорей выбраться на улицу и век не вспоминать о радиотеатре. Но Лемос был модным автором и хорошо платил за то немногое, к чему сводилось мое участие в его программах, где я исполнял второстепенные и, как правило, малопривлекательные роли. Голос у тебя что надо, хвалил Лемос, радиослушатель начинает ненавидеть тебя после первой же реплики, и, в сущности, не обязательно, чтобы ты предавал кого-нибудь или травил стрихнином собственную мать: стоит тебе раскрыть рот, как половина Аргентины уже мечтает поджарить тебя на медленном огне. Лусиана к этой половине не принадлежала. Как раз в тот день, когда наш премьер Хорхе Фуэнтес получил после заключительной передачи по "Розам бесчестья" две корзины любовных писем и белого барашка, присланного некой романтической помещицей из Тандиля, малыш Мацца вручил мне первый лиловый конверт от Лусианы. Привыкший к пустословию в бессчетных его проявлениях, я |
|
|