"Бернард Корнуэлл. Честь Шарпа ("Шарп" #16)" - читать интересную книгу автора

Шарп засмеялся:
- Я просто порежу педераста на кусочки.
- Вечные надежды весны, мой дорогой Шарп. Поднимите ваш клинок, я
собираюсь обойти слева. Если вас предупредить, вы, может быть, сумеете
остановить меня. Engage!
Клинки гремели, звенели, расцеплялись, лязгали, и внезапно, с
неуловимой для глаза скоростью, Д"Алембор обошел защиту Шарпа слева, и его
шпага была готова проткнуть живот Шарпа. Капитан Д"Алембор нахмурился:
- Если я замажу себе волосы ламповой сажей, Шарп, и нарисую шрам на
лице, я могу сойти за вас. Это - ваш лучший шанс выжить.
- Ерунда. Я нарежу из ублюдка начинку для пирога.
- Вы, кажется, забываете, что ему приходилось держать шпагу в руке.
- Он стар, толст, и я убью его.
- Ему еще нет пятидесяти, - мягко возразил Д"Алембор, - и не
заблуждайтесь насчет его талии. Самый быстрый фехтовальщик, которого я
когда-либо видел, был толщиной с бочку. Почему вы не выбрали пистолеты? Или
двенадцатифунтовое орудие?
Шарп рассмеялся и поднял свой большой, прямой палаш.
- Это - счастливый клинок.
- Каждый искренне надеется на это. С другой стороны, изящество обычно
полезнее в поединке, чем удача.
- Вы дрались на дуэли?
Д"Алембор кивнул:
- Именно потому я здесь, Шарп. Жизнь стала немного трудной. - Он сказал
это легко, хотя Шарп мог представить крушение, которое дуэль означала для
Д"Алембора. Шарпу было любопытно, почему высокий, изящный, настоящий денди
поступил в такой простой линейный полк, как Южный Эссекс. Д"Алембор, с его
безупречными кружевными манжетами, его серебряным столовым прибором и
хрустальными бокалами, которые тщательно перевозились его слугой с одной
лагерной стоянки на другую, был бы скорее на месте в гвардейском полку или в
блестящем мундире кавалериста.
Вместо этого он был в Южном Эссексе, ища убежища в немодном полку, в то
время как скандал затихал постепенно в Англии, - и служил Шарпу примером
того, как поединок может загубить карьеру. Шарп улыбнулся:
- Я полагаю, что вы убили своего противника?
- Не умышленно. Собирался ранить его в бок, но он сам наткнулся на
лезвие. Так много крови... - Он вздохнул. - Если вы соизволите держать эту
штуку как меч, а не как топор, может еще будет какая-то надежда. Смысл
приема, который мы изучаем, в том, чтобы защитить ваше тело. Уверяю вас,
весьма возможно, что он упадет в обморок от ужаса, когда увидит ваше оружие.
Оно положительно средневековое. Это - не оружие для фехтования.
Шарп улыбнулся.
- Я не фехтую, Д"Алембор. Я дерусь.
- Я уверен, что это будет весьма неприятно для вашего противника. Я
настаиваю на том, чтобы быть вашим секундантом.
- Никаких секундантов.
Д"Алембор пожал плечами.
- Джентльмен не дерется без секунданта. Я поеду. Кроме того, я, может
быть, смогу убедить вас не доводить дело до конца.
Шарп вложил в ножны палаш, который Харпер наточил как бритву.